Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 16.38
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 16.38
Оригинал: আঠারনালাকে আইলা গোসাঞি শুনিয়া । দুইমালা পাঠাইলা গোবিন্দ-হাতে দিয়া ॥ ৩৮ ॥
Транскрипция: а̄т̣ха̄рана̄ла̄ке а̄ила̄ госа̄н̃и ш́унийа̄ дуи-ма̄ла̄ па̄т̣ха̄ила̄ говинда-ха̄те дийа̄
Синонимы: а̄т̣ха̄рана̄ла̄ке — Атхараналы; а̄ила̄ — достигли; госа̄н̃и — Шри Чайтанья Махапрабху; ш́унийа̄ — услышав; дуи-ма̄ла̄ — две гирлянды; па̄т̣ха̄ила̄ — послал; говинда-ха̄те-дийа̄ — дав Говинде.
Перевод: Когда преданные подошли к мосту под названием Атхаранала, Шри Чайтанья Махапрабху, узнав об их прибытии, послал им со Своим слугой Говиндой две гирлянды.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 16.39
Оригинал: দুই মালা গোবিন্দ দুইজনে পরাইল । অদ্বৈত, অবধূত-গোসাঞি বড় সুখ পাইল ॥ ৩৯ ॥
Транскрипция: дуи ма̄ла̄ говинда дуи-джане пара̄ила адваита, авадхӯта-госа̄н̃и бад̣а сукха па̄ила
Синонимы: дуи-ма̄ла̄ — две гирлянды; говинда — Говинда; дуи-джане-пара̄ила — надел на шею двоим; адваита — Адвайта Ачарья; авадхӯта-госа̄н̃и — Нитьянанда Прабху; бад̣а-сукха-па̄ила — возрадовались.
Перевод: Одну гирлянду Говинда надел на Адвайту Ачарью, а другую — на Нитьянанду Прабху, чем доставил Им большое удовольствие.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 16.40
Оригинал: তাহাঞি আরম্ভ কৈল কৃষ্ণ-সংকীর্তন । নাচিতে নাচিতে চলি’ আইলা দুইজন ॥ ৪০ ॥
Транскрипция: та̄ха̄н̃и а̄рамбха каила кр̣шн̣а-сан̇кӣртана на̄чите на̄чите чали’ а̄ила̄ дуи-джана
Синонимы: та̄ха̄н̃и — там же; а̄рамбха-каила — начали; кр̣шн̣а-сан̇кӣртана — пение святого имени Господа Кришны; на̄чите-на̄чите — танцуя и танцуя; чали’ — пойдя; а̄ила̄ — пришли; дуи-джана — оба.
Перевод: Оба Они тут же запели святое имя Кришны. Так, не переставая танцевать, Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху вошли в Джаганнатха-Пури.
>