Текст 38
Оригинал:
আঠারনালাকে আইলা গোসাঞি শুনিয়া ।
দুইমালা পাঠাইলা গোবিন্দ-হাতে দিয়া ॥ ৩৮ ॥
Транскрипция:
а̄т̣ха̄рана̄ла̄ке а̄ила̄ госа̄н̃и ш́унийа̄
дуи-ма̄ла̄ па̄т̣ха̄ила̄ говинда-ха̄те дийа̄
Синонимы:
а̄т̣ха̄рана̄ла̄ке — Атхараналы; а̄ила̄ — достигли; госа̄н̃и — Шри Чайтанья Махапрабху; ш́унийа̄ — услышав; дуи — две гирлянды; па̄т̣ха̄ила̄ — послал; говинда — дав Говинде.
Перевод:
Когда преданные подошли к мосту под названием Атхаранала, Шри Чайтанья Махапрабху, узнав об их прибытии, послал им со Своим слугой Говиндой две гирлянды.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 39
Оригинал:
দুই মালা গোবিন্দ দুইজনে পরাইল ।
অদ্বৈত, অবধূত-গোসাঞি বড় সুখ পাইল ॥ ৩৯ ॥
Транскрипция:
дуи ма̄ла̄ говинда дуи-джане пара̄ила
адваита, авадхӯта-госа̄н̃и бад̣а сукха па̄ила
Синонимы:
дуи — две гирлянды; говинда — Говинда; дуи — надел на шею двоим; адваита — Адвайта Ачарья; авадхӯта — Нитьянанда Прабху; бад̣а — возрадовались.
Перевод:
Одну гирлянду Говинда надел на Адвайту Ачарью, а другую — на Нитьянанду Прабху, чем доставил Им большое удовольствие.
Комментарий:
[]
Текст 40
Оригинал:
তাহাঞি আরম্ভ কৈল কৃষ্ণ-সংকীর্তন ।
নাচিতে নাচিতে চলি’ আইলা দুইজন ॥ ৪০ ॥
Транскрипция:
та̄ха̄н̃и а̄рамбха каила кр̣шн̣а-сан̇кӣртана
на̄чите на̄чите чали’ а̄ила̄ дуи-джана
Синонимы:
та̄ха̄н̃и — там же; а̄рамбха — начали; кр̣шн̣а — пение святого имени Господа Кришны; на̄чите — танцуя и танцуя; чали’ — пойдя; а̄ила̄ — пришли; дуи — оба.
Перевод:
Оба Они тут же запели святое имя Кришны. Так, не переставая танцевать, Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху вошли в Джаганнатха-Пури.
Комментарий:
[]