Текст 283

পাছে সেই আচরিবা, যেই তোমার মন ।
আপন-ইচ্ছায় চল, রহ, — কে করে বারণ ॥” ২৮৩ ॥
па̄чхе сеи а̄чариба̄, йеи тома̄ра мана
а̄пана-иччха̄йа чала, раха, — ке каре ва̄ран̣а”
па̄чхе — потом; сеи — то; а̄чариба̄ — совершишь; йеи — которое; тома̄ра — Тебе угодно; а̄пана — по собственному желанию; чала — уходишь; раха — остаешься; ке — кто; каре — способен Тебя остановить.

Перевод:

«Проведя здесь четыре месяца, Ты можешь поступать дальше, как пожелаешь. На самом деле Тебя невозможно где-либо удержать или заставить пойти куда-либо».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 284

শুনি’ সব ভক্ত কহে প্রভুর চরণে ।
সবাকার ইচ্ছা পণ্ডিত কৈল নিবেদনে ॥ ২৮৪ ॥
ш́уни’ саба бхакта кахе прабхура чаран̣е
саба̄ка̄ра иччха̄ пан̣д̣ита каила ниведане
ш́уни’ — выслушав; саба — все; бхакта — преданные; кахе — сказали; прабхура — подле лотосных стоп Господа; саба̄ка̄ра — желание всех; пан̣д̣ита — Гададхара Пандит; каила — выразил.

Перевод:

Выслушав эти слова, все преданные, собравшиеся подле лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху, подтвердили, что Гададхара Пандит правильно выразил их желание.

Комментарий:

[]

Текст 285

সবার ইচ্ছায় প্রভু চারি মাস রহিলা ।
শুনিয়া প্রতাপরুদ্র আনন্দিত হৈলা ॥ ২৮৫ ॥
саба̄ра иччха̄йа прабху ча̄ри ма̄са рахила̄
ш́унийа̄ прата̄парудра а̄нандита хаила̄
саба̄ра — по общему желанию; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ча̄ри — на четыре месяца; рахила̄ — остался; ш́унийа̄ — услышав; прата̄парудра — Махараджа Пратапарудра; а̄нандита — стал очень и очень счастлив.

Перевод:

Отвечая на просьбу всех преданных, Шри Чайтанья Махапрабху согласился остаться в Джаганнатха-Пури на четыре месяца. Услышав об этом, царь Пратапарудра возликовал.

Комментарий:

[]