Текст 282

এই আগে আইলা, প্রভু, বর্ষার চারি মাস ।
এই চারি মাস কর নীলাচলে বাস ॥ ২৮২ ॥
эи а̄ге а̄ила̄, прабху, варша̄ра ча̄ри ма̄са
эи ча̄ри ма̄са кара нӣла̄чале ва̄са
эи — лишь; а̄ге — дальше; а̄ила̄ — наступили; прабху — мой Господь; варша̄ра — четыре месяца сезона дождей; эи — в течение этих четырех месяцев; кара — соверши; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; ва̄са — проживание.

Перевод:

Пользуясь случаем, Гададхара Пандит сказал: «Только что начался сезон дождей. Поэтому Тебе лучше провести следующие четыре месяца в Джаганнатха-Пури».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 283

পাছে সেই আচরিবা, যেই তোমার মন ।
আপন-ইচ্ছায় চল, রহ, — কে করে বারণ ॥” ২৮৩ ॥
па̄чхе сеи а̄чариба̄, йеи тома̄ра мана
а̄пана-иччха̄йа чала, раха, — ке каре ва̄ран̣а”
па̄чхе — потом; сеи — то; а̄чариба̄ — совершишь; йеи — которое; тома̄ра — Тебе угодно; а̄пана — по собственному желанию; чала — уходишь; раха — остаешься; ке — кто; каре — способен Тебя остановить.

Перевод:

«Проведя здесь четыре месяца, Ты можешь поступать дальше, как пожелаешь. На самом деле Тебя невозможно где-либо удержать или заставить пойти куда-либо».

Комментарий:

[]

Текст 284

শুনি’ সব ভক্ত কহে প্রভুর চরণে ।
সবাকার ইচ্ছা পণ্ডিত কৈল নিবেদনে ॥ ২৮৪ ॥
ш́уни’ саба бхакта кахе прабхура чаран̣е
саба̄ка̄ра иччха̄ пан̣д̣ита каила ниведане
ш́уни’ — выслушав; саба — все; бхакта — преданные; кахе — сказали; прабхура — подле лотосных стоп Господа; саба̄ка̄ра — желание всех; пан̣д̣ита — Гададхара Пандит; каила — выразил.

Перевод:

Выслушав эти слова, все преданные, собравшиеся подле лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху, подтвердили, что Гададхара Пандит правильно выразил их желание.

Комментарий:

[]