гада̄дхаре-чха̄д̣и’ — бросив Гададхару Пандита; гену — пошел; ин̇хо — Гададхара Пандит; дух̣кха-па̄ила — пришел в отчаяние; сеи-хету — по этой причине; вр̣нда̄вана — во Вриндавана-дхаму; йа̄ите-на̄рила — Я не смог попасть.
Перевод:
«Я бросил здесь Гададхару Пандита, повергнув его в горе, и потому не смог попасть во Вриндаван».
табе — тогда; гада̄дхара-пан̣д̣ита — Гададхара Пандит; према-а̄вишт̣а-хан̃а̄ — ощутив экстаз любви к Богу; прабху-пада-дхари’ — схватив лотосные стопы Господа; кахе — говорит; винайа-карийа̄ — с великим смирением.
Перевод:
В восторге от слов Шри Чайтаньи Махапрабху, Гададхара Пандит почувствовал прилив экстатической любви. Обхватив лотосные стопы Господа, он с величайшим смирением обратился к Нему.