Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 16.27
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 16.27
Оригинал: ভক্ষ্য দিয়া করেন সবার সর্বত্র পালনে । পরম আনন্দে যান প্রভুর দরশনে ॥ ২৭ ॥
Транскрипция: бхакшйа дийа̄ карена саба̄ра сарватра па̄лане парама а̄нанде йа̄на прабхура дараш́ане
Синонимы: бхакшйа-дийа̄ — снабдив пищей; карена — осуществляет; саба̄ра — всех; сарватра — повсюду; па̄лане — обеспечение; парама-а̄нанде — в великом блаженстве; йа̄на — идет; прабхура-дараш́ане — ради того, чтобы увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху.
Перевод: Кроме того, Шивананда Сен обеспечивал всех преданных пропитанием и опекал их во время путешествия. Так он в великом блаженстве шел в Джаганнатха-Пури на встречу со Шри Чайтаньей Махапрабху.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 16.28
Оригинал: রেমুণায় আসিয়া কৈল গোপীনাথ দরশন । আচার্য করিল তাহাঁ কীর্তন, নর্তন ॥ ২৮ ॥
Транскрипция: ремун̣а̄йа а̄сийа̄ каила гопӣна̄тха дараш́ана а̄ча̄рйа карила та̄ха̄н̇ кӣртана, нартана
Синонимы: ремун̣а̄йа — в Ремуну; а̄сийа̄ — придя; каила — осуществили; гопӣна̄тха-дараш́ана — посещение храма Гопинатхи; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; карила — исполнял; та̄ха̄н̇ — там; кӣртана — пение; нартана — танец.
Перевод: Придя в Ремуну, они все отправились получить даршан Господа Гопинатхи. В храме Гопинатхи Адвайта Ачарья пел и танцевал.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 16.29
Оригинал: নিত্যানন্দের পরিচয় সব সেবক সনে । বহুত সম্মান আসি’ কৈল সেবকগণে ॥ ২৯ ॥
Транскрипция: нитйа̄нандера паричайа саба севака сане бахута самма̄на а̄си’ каила севака-ган̣е
Синонимы: нитйа̄нандера — Господа Нитьянанды Прабху; паричайа — знакомство; саба — всеми; севака-сане — с храмовыми служителями; бахута-самма̄на — глубокое почтение; а̄си’ — придя; каила — выразили; севака-ган̣е — все служители.
Перевод: Служители в этом храме уже были знакомы со Шри Нитьянандой Прабху. Поэтому все они вышли выразить Господу Нитьянанде глубочайшее почтение.
>