Текст 254

কাশীমিশ্র, রামানন্দ, প্রদ্যুম্ন, সার্বভৌম ।
বাণীনাথ, শিখি-আদি যত ভক্তগণ ॥ ২৫৪ ॥
ка̄ш́ӣ-миш́ра, ра̄ма̄нанда, прадйумна, са̄рвабхаума
ва̄н̣ӣна̄тха, ш́икхи-а̄ди йата бхакта-ган̣а
ка̄ш́ӣ — Каши Мишра; ра̄ма̄нанда — Рамананда; прадйумна — Прадьюмна; са̄рвабхаума — Сарвабхаума; ва̄н̣ӣна̄тха — Ванинатха; ш́икхи — Шикхи Махити и другие; йата — все преданные.

Перевод:

Среди преданных, встречавших Шри Чайтанью Махапрабху, были Каши Мишра, Рамананда Рай, Прадьюмна, Сарвабхаума Бхаттачарья, Ванинатха Рай, Шикхи Махити и многие другие.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 255

গদাধর-পণ্ডিত আসি’ প্রভুরে মিলিলা ।
সবার অগ্রেতে প্রভু কহিতে লাগিলা ॥ ২৫৫ ॥
гада̄дхара-пан̣д̣ита а̄си’ прабхуре милила̄
саба̄ра агрете прабху кахите ла̄гила̄
гада̄дхара — Гададхара Пандит; а̄си’ — придя; прабхуре — увиделся с Господом; саба̄ра — перед всеми преданными; прабху — Господь; кахите — начал говорить.

Перевод:

Гададхара Пандит тоже пришел на встречу с Господом. Затем Шри Чайтанья Махапрабху обратился ко всем преданным.

Комментарий:

[]

Текст 256

“বৃন্দাবন যাব আমি গৌড়দেশ দিয়া ।
নিজ-মাতার, গঙ্গার চরণ দেখিয়া ॥ ২৫৬ ॥
‘вр̣нда̄вана йа̄ба а̄ми гауд̣а-деш́а дийа̄
ниджа-ма̄та̄ра, ган̇га̄ра чаран̣а декхийа̄
вр̣нда̄вана — пойду во Вриндаван; а̄ми — Я; гауд̣а — миновав Бенгалию; ниджа — Своей матушки; ган̇га̄ра — реки Ганги; чаран̣а — стопы; декхийа̄ — увидев.

Перевод:

«Я решил пойти во Вриндаван через Бенгалию, чтобы повидаться с матерью и увидеть реку Гангу».

Комментарий:

[]