Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 16.254
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 16.254
Оригинал: কাশীমিশ্র, রামানন্দ, প্রদ্যুম্ন, সার্বভৌম । বাণীনাথ, শিখি-আদি যত ভক্তগণ ॥ ২৫৪ ॥
Транскрипция: ка̄ш́ӣ-миш́ра, ра̄ма̄нанда, прадйумна, са̄рвабхаума ва̄н̣ӣна̄тха, ш́икхи-а̄ди йата бхакта-ган̣а
Синонимы: ка̄ш́ӣ-миш́ра — Каши Мишра; ра̄ма̄нанда — Рамананда; прадйумна — Прадьюмна; са̄рвабхаума — Сарвабхаума; ва̄н̣ӣна̄тха — Ванинатха; ш́икхи-а̄ди — Шикхи Махити и другие; йата-бхакта-ган̣а — все преданные.
Перевод: Среди преданных, встречавших Шри Чайтанью Махапрабху, были Каши Мишра, Рамананда Рай, Прадьюмна, Сарвабхаума Бхаттачарья, Ванинатха Рай, Шикхи Махити и многие другие.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 16.255
Оригинал: গদাধর-পণ্ডিত আসি’ প্রভুরে মিলিলা । সবার অগ্রেতে প্রভু কহিতে লাগিলা ॥ ২৫৫ ॥
Транскрипция: гада̄дхара-пан̣д̣ита а̄си’ прабхуре милила̄ саба̄ра агрете прабху кахите ла̄гила̄
Синонимы: гада̄дхара-пан̣д̣ита — Гададхара Пандит; а̄си’ — придя; прабхуре-милила̄ — увиделся с Господом; саба̄ра-агрете — перед всеми преданными; прабху — Господь; кахите-ла̄гила̄ — начал говорить.
Перевод: Гададхара Пандит тоже пришел на встречу с Господом. Затем Шри Чайтанья Махапрабху обратился ко всем преданным.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 16.256
Оригинал: “বৃন্দাবন যাব আমি গৌড়দেশ দিয়া । নিজ-মাতার, গঙ্গার চরণ দেখিয়া ॥ ২৫৬ ॥
Транскрипция: ‘вр̣нда̄вана йа̄ба а̄ми гауд̣а-деш́а дийа̄ ниджа-ма̄та̄ра, ган̇га̄ра чаран̣а декхийа̄
Синонимы: вр̣нда̄вана-йа̄ба — пойду во Вриндаван; а̄ми — Я; гауд̣а-деш́а-дийа̄ — миновав Бенгалию; ниджа-ма̄та̄ра — Своей матушки; ган̇га̄ра — реки Ганги; чаран̣а — стопы; декхийа̄ — увидев.
Перевод: «Я решил пойти во Вриндаван через Бенгалию, чтобы повидаться с матерью и увидеть реку Гангу».
>