Текст 249
Оригинал:
মাতার চরণে ধরি’ বহু বিনয় করিল ।
বৃন্দাবন যাইতে তাঁর আজ্ঞা লইল ॥ ২৪৯ ॥
Транскрипция:
ма̄та̄ра чаран̣е дхари’ баху винайа карила
вр̣нда̄вана йа̄ите та̄н̇ра а̄джн̃а̄ ла-ила
Синонимы:
ма̄та̄ра — Шачиматы; чаран̣е — стопы; дхари’ — обхватив; баху-винайа-карила — очень смиренно попросил; вр̣нда̄вана-йа̄ите — пойти во Вриндаван; та̄н̇ра — ее; а̄джн̃а̄ — позволение; ла-ила — получил
Перевод:
Припав к стопам матери, Шри Чайтанья Махапрабху в глубочайшем смирении попросил позволение и у нее, и она отпустила Его во Вриндаван.
Следующие материалы:
Текст 250
Оригинал:
তবে নবদ্বীপে তাঁরে দিল পাঠাঞা ।
নীলাদ্রি চলিলা সঙ্গে ভক্তগণ লঞা ॥ ২৫০ ॥
Транскрипция:
табе навадвӣпе та̄н̇ре дила па̄т̣ха̄н̃а̄
нӣла̄дри чалила̄ сан̇ге бхакта-ган̣а лан̃а̄
Синонимы:
табе — тогда; навадвӣпе — в Навадвипу; та̄н̇ре — ее; дила-па̄т̣ха̄н̃а̄ — отправили обратно; нӣла̄дри — в Джаганнатха-Пури; чалила̄ — пошел; сан̇ге — с Собой; бхакта-ган̣а-лан̃а̄ — взяв всех преданных
Перевод:
Шримати Шачидеви отвезли обратно в Навадвипу, а Господь выступил со Своими приближенными в Джаганнатха-Пури, Ниладри.
Текст 251
Оригинал:
সেই সব লোক পথে করেন সেবন ।
সুখে নীলাচল আইলা শচীর নন্দন ॥ ২৫১ ॥
Транскрипция:
сеи саба лока патхе карена севана
сукхе нӣла̄чала а̄ила̄ ш́ачӣра нандана
Синонимы:
сеи-саба-лока — все эти люди; патхе — по дороге; карена-севана — служили; сукхе — к великой радости; нӣла̄чала — в Джаганнатха-Пури; а̄ила̄ — вернулся; ш́ачӣра-нандана — сын Шачиматы
Перевод:
По дороге в Нилачалу, Джаганнатха-Пури, преданные, сопровождавшие Шри Чайтанью Махапрабху, служили Ему. Так Господь, к великой Своей радости, вернулся назад.