Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 16.248
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 16.248
Оригинал: তাহাঁ হৈতে অবশ্য আমি ‘বৃন্দাবন’ যাব । সবে আজ্ঞা দেহ,’ তবে নির্বিঘ্নে আসিব ॥ ২৪৮ ॥
Транскрипция: та̄ха̄н̇ хаите аваш́йа а̄ми ‘вр̣нда̄вана’ йа̄ба сабе а̄джн̃а̄ деха’, табе нирвигхне а̄сиба
Синонимы: та̄ха̄н̇-хаите — оттуда; аваш́йа — обязательно; а̄ми — Я; вр̣нда̄вана-йа̄ба — пойду во Вриндаван; сабе — все вы; а̄джн̃а̄-деха’ — дайте Мне позволение; табе — тогда; нирвигхне — беспрепятственно; а̄сиба — вернусь.
Перевод: Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Из Джаганнатха-Пури Я обязательно пойду во Вриндаван. Если все вы дадите Мне разрешение, то Я без всяких затруднений снова вернусь сюда».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 16.249
Оригинал: মাতার চরণে ধরি’ বহু বিনয় করিল । বৃন্দাবন যাইতে তাঁর আজ্ঞা লইল ॥ ২৪৯ ॥
Транскрипция: ма̄та̄ра чаран̣е дхари’ баху винайа карила вр̣нда̄вана йа̄ите та̄н̇ра а̄джн̃а̄ ла-ила
Синонимы: ма̄та̄ра — Шачиматы; чаран̣е — стопы; дхари’ — обхватив; баху-винайа-карила — очень смиренно попросил; вр̣нда̄вана-йа̄ите — пойти во Вриндаван; та̄н̇ра — ее; а̄джн̃а̄ — позволение; ла-ила — получил.
Перевод: Припав к стопам матери, Шри Чайтанья Махапрабху в глубочайшем смирении попросил позволение и у нее, и она отпустила Его во Вриндаван.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 16.250
Оригинал: তবে নবদ্বীপে তাঁরে দিল পাঠাঞা । নীলাদ্রি চলিলা সঙ্গে ভক্তগণ লঞা ॥ ২৫০ ॥
Транскрипция: табе навадвӣпе та̄н̇ре дила па̄т̣ха̄н̃а̄ нӣла̄дри чалила̄ сан̇ге бхакта-ган̣а лан̃а̄
Синонимы: табе — тогда; навадвӣпе — в Навадвипу; та̄н̇ре — ее; дила-па̄т̣ха̄н̃а̄ — отправили обратно; нӣла̄дри — в Джаганнатха-Пури; чалила̄ — пошел; сан̇ге — с Собой; бхакта-ган̣а-лан̃а̄ — взяв всех преданных.
Перевод: Шримати Шачидеви отвезли обратно в Навадвипу, а Господь выступил со Своими приближенными в Джаганнатха-Пури, Ниладри.
>