Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 16.248
Оригинал:
তাহাঁ হৈতে অবশ্য আমি ‘বৃন্দাবন’ যাব ।
সবে আজ্ঞা দেহ,’ তবে নির্বিঘ্নে আসিব ॥ ২৪৮ ॥
সবে আজ্ঞা দেহ,’ তবে নির্বিঘ্নে আসিব ॥ ২৪৮ ॥
Транскрипция:
та̄ха̄н̇ хаите аваш́йа а̄ми ‘вр̣нда̄вана’ йа̄ба
сабе а̄джн̃а̄ деха’, табе нирвигхне а̄сиба
сабе а̄джн̃а̄ деха’, табе нирвигхне а̄сиба
Синонимы:
та̄ха̄н̇-хаите — оттуда; аваш́йа — обязательно; а̄ми — Я; вр̣нда̄вана-йа̄ба — пойду во Вриндаван; сабе — все вы; а̄джн̃а̄-деха’ — дайте Мне позволение; табе — тогда; нирвигхне — беспрепятственно; а̄сиба — вернусь.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Из Джаганнатха-Пури Я обязательно пойду во Вриндаван. Если все вы дадите Мне разрешение, то Я без всяких затруднений снова вернусь сюда».
Следующие материалы:
Оригинал:
মাতার চরণে ধরি’ বহু বিনয় করিল ।
বৃন্দাবন যাইতে তাঁর আজ্ঞা লইল ॥ ২৪৯ ॥
বৃন্দাবন যাইতে তাঁর আজ্ঞা লইল ॥ ২৪৯ ॥
Транскрипция:
ма̄та̄ра чаран̣е дхари’ баху винайа карила
вр̣нда̄вана йа̄ите та̄н̇ра а̄джн̃а̄ ла-ила
вр̣нда̄вана йа̄ите та̄н̇ра а̄джн̃а̄ ла-ила
Синонимы:
ма̄та̄ра — Шачиматы; чаран̣е — стопы; дхари’ — обхватив; баху-винайа-карила — очень смиренно попросил; вр̣нда̄вана-йа̄ите — пойти во Вриндаван; та̄н̇ра — ее; а̄джн̃а̄ — позволение; ла-ила — получил.
Перевод:
Припав к стопам матери, Шри Чайтанья Махапрабху в глубочайшем смирении попросил позволение и у нее, и она отпустила Его во Вриндаван.
Оригинал:
তবে নবদ্বীপে তাঁরে দিল পাঠাঞা ।
নীলাদ্রি চলিলা সঙ্গে ভক্তগণ লঞা ॥ ২৫০ ॥
নীলাদ্রি চলিলা সঙ্গে ভক্তগণ লঞা ॥ ২৫০ ॥
Транскрипция:
табе навадвӣпе та̄н̇ре дила па̄т̣ха̄н̃а̄
нӣла̄дри чалила̄ сан̇ге бхакта-ган̣а лан̃а̄
нӣла̄дри чалила̄ сан̇ге бхакта-ган̣а лан̃а̄
Синонимы:
табе — тогда; навадвӣпе — в Навадвипу; та̄н̇ре — ее; дила-па̄т̣ха̄н̃а̄ — отправили обратно; нӣла̄дри — в Джаганнатха-Пури; чалила̄ — пошел; сан̇ге — с Собой; бхакта-ган̣а-лан̃а̄ — взяв всех преданных.
Перевод:
Шримати Шачидеви отвезли обратно в Навадвипу, а Господь выступил со Своими приближенными в Джаганнатха-Пури, Ниладри.