Текст 243
Оригинал:
বাহ্য বৈরাগ্য, বাতুলতা সকল ছাড়িয়া ।
যথাযোগ্য কার্য করে অনাসক্ত হঞা ॥ ২৪৩ ॥
Транскрипция:
ба̄хйа ваира̄гйа, ва̄тулата̄ сакала чха̄д̣ийа̄
йатха̄-йогйа ка̄рйа каре ана̄сакта хан̃а̄
Синонимы:
ба̄хйа — показное отречение; ва̄тулата̄ — сумасбродство; сакала — всё; чха̄д̣ийа̄ — оставив; йатха̄ — как подобает; ка̄рйа — обязанности; каре — выполняет; ана̄сакта — без привязанности.
Перевод:
Возвратившись домой, Рагхунатха дас оставил сумасбродство и показное отречение от мира и стал без привязанности исполнять свой долг семейного человека.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 244
Оригинал:
দেখি’ তাঁর পিতা-মাতা বড় সুখ পাইল ।
তাঁহার আবরণ কিছু শিথিল হইল ॥ ২৪৪ ॥
Транскрипция:
декхи’ та̄н̇ра пита̄-ма̄та̄ бад̣а сукха па̄ила
та̄н̇ха̄ра а̄варан̣а кичху ш́итхила ха-ила
Синонимы:
декхи’ — увидев; та̄н̇ра — его; пита̄ — отец и мать; бад̣а — огромное; сукха — счастье; па̄ила — испытали; та̄н̇ха̄ра — надзор за ним; кичху — несколько; ш́итхила — ослаб.
Перевод:
Родители Рагхунатхи даса, видя, что их сын ведет себя, как и подобает семьянину, очень обрадовались и ослабили надзор за ним.
Комментарий:
Когда отец и мать Рагхунатхи даса увидели, что он перестал вести себя как сумасшедший и стал ответственно относиться к своим обязанностям, радости их не было конца. С тех пор одиннадцать его опекунов — пять сторожей, четыре слуги и два брахмана — несколько утратили бдительность. Когда Рагхунатха дас по-настоящему взялся за все домашние дела, его отец сократил число людей, стороживших его.
Текст 245-246
Оригинал:
সবা আলিঙ্গন করি’ কহেন গোসাঞি ।
সবে আজ্ঞা দেহ’ — আমি নীলাচলে যাই ॥ ২৪৬ ॥
ইহাঁ প্রভু একত্র করি’ সব ভক্তগণ ।
অদ্বৈত-নিত্যানন্দাদি যত ভক্তজন ॥ ২৪৫ ॥
Транскрипция:
иха̄н̇ прабху экатра кари’ саба бхакта-ган̣а
адваита-нитйа̄нанда̄ди йата бхакта-джана
саба̄ а̄лин̇гана кари’ кахена госа̄н̃и
сабе а̄джн̃а̄ деха’ — а̄ми нӣла̄чале йа̄и
Синонимы:
иха̄н̇ — здесь (в Шантипуре); прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; экатра — собрав вместе; саба — всех Своих последователей; адваита — во главе с Адвайтой Ачарьей и Нитьянандой Прабху; йата — всех преданных; саба̄ — обняв каждого; кахена — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; сабе — все вы; а̄джн̃а̄ — дайте Мне разрешение; а̄ми — Я; нӣла̄чале — в Нилачалу, Джаганнатха Пури; йа̄и — чтобы пошел.
Перевод:
Тем временем в Шантипуре Шри Чайтанья Махапрабху собрал всех Своих последователей во главе с Адвайтой Ачарьей и Нитьянандой Прабху, обнял каждого из них и испросил у них разрешение вернуться в Джаганнатха-Пури.
Комментарий:
[]