Текст 234

সাত দিন শান্তিপুরে প্রভু-সঙ্গে রহে ।
রাত্রি-দিবসে এই মনঃকথা কহে ॥ ২৩৪ ॥
са̄та дина ш́а̄нтипуре прабху-сан̇ге рахе
ра̄три-дивасе эи манах̣-катха̄ кахе
са̄та — семь дней; ш́а̄нтипуре — в Шантипуре; прабху — в обществе Шри Чайтаньи Махапрабху; рахе — оставался; ра̄три — днем и ночью; эи — эти; манах̣ — слова в уме; кахе — произносит.

Перевод:

Семь дней Рагхунатха дас провел со Шри Чайтаньей Махапрабху в Шантипуре. Все это время его не покидали такие мысли.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 235

‘রক্ষকের হাতে মুঞি কেমনে ছুটিব !
কেমনে প্রভুর সঙ্গে নীলাচলে যাব ?’ ২৩৫ ॥
‘ракшакера ха̄те мун̃и кемане чхут̣иба!
кемане прабхура сан̇ге нӣла̄чале йа̄ба?’
ракшакера — из рук сторожей; мун̃и — я; кемане — как; чхут̣иба — вырвусь; кемане — как; прабхура — со Шри Чайтаньей Махапрабху; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; йа̄ба — пойду.

Перевод:

«Как мне вырваться из рук надзирателей? Как мне пойти со Шри Чайтаньей Махапрабху в Нилачалу?»

Комментарий:

[]

Текст 236

সর্বজ্ঞ গৌরাঙ্গপ্রভু জানি’ তাঁর মন ।
শিক্ষা-রূপে কহে তাঁরে আশ্বাস-বচন ॥ ২৩৬ ॥
сарваджн̃а гаура̄н̇га-прабху джа̄ни’ та̄н̇ра мана
ш́икша̄-рӯпе кахе та̄н̇ре а̄ш́ва̄са-вачана
сарва — всеведущий; гаура̄н̇га — Шри Чайтанья Махапрабху; джа̄ни’ — поняв; та̄н̇ра — его; мана — мысли; ш́икша̄ — в качестве наставления; кахе — говорит; та̄н̇ре — ему; а̄ш́ва̄са — вселяющие уверенность слова́.

Перевод:

Будучи всеведущим, Шри Чайтанья Махапрабху знал мысли Рагхунатхи даса. Поэтому, желая приободрить его, Господь дал ему такие наставления.

Комментарий:

[]