Текст 231
Оригинал:
এবে যদি মহাপ্রভু ‘শান্তিপুর’ আইলা ।
শুনিয়া পিতারে রঘুনাথ নিবেদিলা ॥ ২৩১ ॥
Транскрипция:
эбе йади маха̄прабху ‘ш́а̄нтипура’ а̄ила̄
ш́унийа̄ пита̄ре рагхуна̄тха ниведила̄
Синонимы:
эбе — теперь; йади — когда; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ш́а̄нтипура — в Шантипур; а̄ила̄ — пришел; ш́унийа̄ — услышав; пита̄ре — отца; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; ниведила̄ — стал умолять.
Перевод:
Услышав, что Шри Чайтанья Махапрабху прибыл в Шантипур, Рагхунатха дас стал умолять отца.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 232
Оригинал:
“আজ্ঞা দেহ,’ যাঞা দেখি প্রভুর চরণ ।
অন্যথা, না রহে মোর শরীরে জীবন” ॥ ২৩২ ॥
Транскрипция:
“а̄джн̃а̄ деха’, йа̄н̃а̄ декхи прабхура чаран̣а
анйатха̄, на̄ рахе мора ш́арӣре джӣвана”
Синонимы:
а̄джн̃а̄ — о, позволь; йа̄н̃а̄ — отправившись; декхи — вижу; прабхура — лотосные стопы Господа; анйатха̄ — иначе; на̄ — не остается; мора — в моем; ш́арӣре — теле; джӣвана — жизнь.
Перевод:
«Пожалуйста, позволь мне пойти и снова увидеть лотосные стопы Господа. Если ты не отпустишь меня, то жизнь покинет мое тело».
Комментарий:
[]
Текст 233
Оригинал:
শুনি’ তাঁর পিতা বহু লোক-দ্রব্য দিয়া ।
পাঠাইল বলি’ ‘শীঘ্র আসিহ ফিরিয়া’ ॥ ২৩৩ ॥
Транскрипция:
ш́уни’ та̄н̇ра пита̄ баху лока-дравйа дийа̄
па̄т̣ха̄ила бали’ ‘ш́ӣгхра а̄сиха пхирийа̄’
Синонимы:
ш́уни’ — выслушав; та̄н̇ра — его; пита̄ — отец; баху — много; лока — слуг и даров; дийа̄ — дав; па̄т̣ха̄ила — послал; бали’ — сказав; ш́ӣгхра — быстро; а̄сиха — приходи; пхирийа̄ — возвратившись.
Перевод:
Выслушав Рагхунатху даса, отец согласился исполнить его просьбу. Дав Рагхунатхе много слуг и даров, он послал его к Шри Чайтанье Махапрабху, но при этом попросил возвращаться побыстрее.
Комментарий:
[]