Текст 230

একাদশ জন তাঁরে রাখে নিরন্তর ।
নীলাচলে যাইতে না পায়, দুঃখিত অন্তর ॥ ২৩০ ॥
эка̄даш́а джана та̄н̇ре ра̄кхе нирантара
нӣла̄чале йа̄ите на̄ па̄йа, дух̣кхита антара
эка̄даш́а — одиннадцать; джана — человек; та̄н̇ре — его; ра̄кхе — караулят; нирантара — день и ночь; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; йа̄ите — пойти; на̄ — не мог; дух̣кхита — испытывающий в глубине души невыносимые страдания.

Перевод:

Так за Рагхунатхой дасом постоянно присматривало одиннадцать человек. Из-за них он не мог пойти в Джаганнатха-Пури, и это причиняло ему невыносимые страдания.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 231

এবে যদি মহাপ্রভু ‘শান্তিপুর’ আইলা ।
শুনিয়া পিতারে রঘুনাথ নিবেদিলা ॥ ২৩১ ॥
эбе йади маха̄прабху ‘ш́а̄нтипура’ а̄ила̄
ш́унийа̄ пита̄ре рагхуна̄тха ниведила̄
эбе — теперь; йади — когда; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ш́а̄нтипура — в Шантипур; а̄ила̄ — пришел; ш́унийа̄ — услышав; пита̄ре — отца; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; ниведила̄ — стал умолять.

Перевод:

Услышав, что Шри Чайтанья Махапрабху прибыл в Шантипур, Рагхунатха дас стал умолять отца.

Комментарий:

[]

Текст 232

“আজ্ঞা দেহ,’ যাঞা দেখি প্রভুর চরণ ।
অন্যথা, না রহে মোর শরীরে জীবন” ॥ ২৩২ ॥
“а̄джн̃а̄ деха’, йа̄н̃а̄ декхи прабхура чаран̣а
анйатха̄, на̄ рахе мора ш́арӣре джӣвана”
а̄джн̃а̄ — о, позволь; йа̄н̃а̄ — отправившись; декхи — вижу; прабхура — лотосные стопы Господа; анйатха̄ — иначе; на̄ — не остается; мора — в моем; ш́арӣре — теле; джӣвана — жизнь.

Перевод:

«Пожалуйста, позволь мне пойти и снова увидеть лотосные стопы Господа. Если ты не отпустишь меня, то жизнь покинет мое тело».

Комментарий:

[]