Текст 229
Оригинал:
পঞ্চ পাইক তাঁরে রাখে রাত্রি-দিনে ।
চারি সেবক, দুই ব্রাহ্মণ রহে তাঁর সনে ॥ ২২৯ ॥
Транскрипция:
пан̃ча па̄ика та̄н̇ре ра̄кхе ра̄три-дине
ча̄ри севака, дуи бра̄хман̣а рахе та̄н̇ра сане
Синонимы:
пан̃ча — пять; па̄ика — сторожей; та̄н̇ре — его (Рагхунатху даса); ра̄кхе — караулят; ра̄три — днем и ночью; ча̄ри — четыре слуги; дуи — два повара брахмана; та̄н̇ра — с ним.
Перевод:
Отец Рагхунатхи даже нанял пять сторожей, которые караулили его днем и ночью. Четыре слуги заботились о нем, и два брахмана готовили ему.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 230
Оригинал:
একাদশ জন তাঁরে রাখে নিরন্তর ।
নীলাচলে যাইতে না পায়, দুঃখিত অন্তর ॥ ২৩০ ॥
Транскрипция:
эка̄даш́а джана та̄н̇ре ра̄кхе нирантара
нӣла̄чале йа̄ите на̄ па̄йа, дух̣кхита антара
Синонимы:
эка̄даш́а — одиннадцать; джана — человек; та̄н̇ре — его; ра̄кхе — караулят; нирантара — день и ночь; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; йа̄ите — пойти; на̄ — не мог; дух̣кхита — испытывающий в глубине души невыносимые страдания.
Перевод:
Так за Рагхунатхой дасом постоянно присматривало одиннадцать человек. Из-за них он не мог пойти в Джаганнатха-Пури, и это причиняло ему невыносимые страдания.
Комментарий:
[]
Текст 231
Оригинал:
এবে যদি মহাপ্রভু ‘শান্তিপুর’ আইলা ।
শুনিয়া পিতারে রঘুনাথ নিবেদিলা ॥ ২৩১ ॥
Транскрипция:
эбе йади маха̄прабху ‘ш́а̄нтипура’ а̄ила̄
ш́унийа̄ пита̄ре рагхуна̄тха ниведила̄
Синонимы:
эбе — теперь; йади — когда; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ш́а̄нтипура — в Шантипур; а̄ила̄ — пришел; ш́унийа̄ — услышав; пита̄ре — отца; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; ниведила̄ — стал умолять.
Перевод:
Услышав, что Шри Чайтанья Махапрабху прибыл в Шантипур, Рагхунатха дас стал умолять отца.
Комментарий:
[]