Текст 224

প্রভুর চরণে পড়ে প্রেমাবিষ্ট হঞা ।
প্রভু পাদস্পর্শ কৈল করুণা করিয়া ॥ ২২৪ ॥
прабхура чаран̣е пад̣е према̄вишт̣а хан̃а̄
прабху па̄да-спарш́а каила карун̣а̄ карийа̄
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чаран̣е — к лотосным стопам; пад̣е — припал; према — охваченный экстатической любовью; хан̃а̄ — став; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; па̄да — коснулся Своей стопой; карун̣а̄ — милость; карийа̄ — проявив.

Перевод:

Подойдя к Шри Чайтанье Махапрабху, Рагхунатха дас припал к Его лотосным стопам, охваченный экстатической любовью к Господу. Проявив к Рагхунатхе Свою милость, Господь коснулся его Своей стопой.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 225

তাঁর পিতা সদা করে আচার্য-সেবন ।
অতএব আচার্য তাঁরে হৈলা পরসন্ন ॥ ২২৫ ॥
та̄н̇ра пита̄ сада̄ каре а̄ча̄рйа-севана
атаэва а̄ча̄рйа та̄н̇ре хаила̄ парасанна
та̄н̇ра — его отец; сада̄ — всегда; каре — совершает; а̄ча̄рйа — поклонение Адвайте Ачарье; атаэва — поэтому Адвайта Ачарья; та̄н̇ре — им; хаила̄ — стал доволен.

Перевод:

Отец Рагхунатхи, Говардхана, всегда с готовностью служил Адвайте Ачарье. Поэтому Адвайта Ачарья был очень доволен им и его семьей.

Комментарий:

[]

Текст 226

আচার্য-প্রসাদে পাইল প্রভুর উচ্ছিষ্ট-পাত ।
প্রভুর চরণ দেখে দিন পাঁচ-সাত ॥ ২২৬ ॥
а̄ча̄рйа-праса̄де па̄ила прабхура уччхишт̣а-па̄та
прабхура чаран̣а декхе дина па̄н̇ча-са̄та
а̄ча̄рйа — по милости Адвайты Ачарьи; па̄ила — получал; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; уччхишт̣а — остатки трапезы; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чаран̣а — лотосные стопы; декхе — видит; дина — дней; па̄н̇ча — пять семь.

Перевод:

Пока Рагхунатха дас гостил у Адвайты Ачарьи, тот милостиво кормил его остатками трапезы Господа Чайтаньи. Так пять или семь дней Рагхунатха дас служил лотосным стопам Господа.

Комментарий:

[]