Текст 218

মহৈশ্বর্যযুক্ত দুঁহে — বদান্য, ব্রহ্মণ্য ।
সদাচারী, সৎকুলীন, ধার্মিকাগ্রগণ্য ॥ ২১৮ ॥
махаиш́варйа-йукта дун̇хе — вада̄нйа, брахман̣йа
сада̄ча̄рӣ, саткулӣна, дха̄рмика̄гра-ган̣йа
маха̄ — очень состоятельные; дун̇хе — оба брата; вада̄нйа — очень щедрые; брахман̣йа — верные брахманической культуре; сат — благонравные; сат — знатного рода; дха̄рмика — лучшие среди прочих религиозных людей.

Перевод:

Хиранья Маджумадар и Говардхана Маджумадар были очень богаты и щедры. Они славились благонравием и верностью брахманической культуре. Хиранья и Говардхана принадлежали к знатному роду и выделялись среди прочих религиозных людей.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 219

নদীয়া-বাসী ব্রাহ্মণের উপজীব্য-প্রায় ।
অর্থ, ভূমি, গ্রাম দিয়া করেন সহায় ॥ ২১৯ ॥
надӣйа̄-ва̄сӣ, бра̄хман̣ера упаджӣвйа-пра̄йа
артха, бхӯми, гра̄ма дийа̄ карена саха̄йа
надӣйа̄ — жителей Надии; бра̄хман̣ера — всех брахманов; артха — деньги; бхӯми — землю; гра̄ма — деревни; дийа̄ — жертвуя; карена — помогают.

Перевод:

Почти все брахманы в Надии жили за счет Хираньи и Говардханы, которые дарили им деньги, землю и деревни.

Комментарий:

Хотя во времена Шри Чайтаньи Махапрабху Навадвипа была очень богатой и густонаселенной, почти все брахманы жили на деньги Хираньи и Говардханы. Братья чтили брахманов и потому давали им очень щедрые пожертвования.

Текст 220

নীলাম্বর চক্রবর্তী — আরাধ্য দুঁহার ।
চক্রবর্তী করে দুঁহায় ‘ভ্রাতৃ’-ব্যবহার ॥ ২২০ ॥
нӣла̄мбара чакравартӣ — а̄ра̄дхйа дун̇ха̄ра
чакравартӣ каре дун̇ха̄йа ‘бхра̄тр̣’-вйаваха̄ра
нӣла̄мбара — дед Шри Чайтаньи Махапрабху; а̄ра̄дхйа — почитаемый ими обоими; чакравартӣ — Ниламбара Чакраварти; каре — выражает; дун̇ха̄йа — по отношению к обоим; бхра̄тр̣ — братские отношения.

Перевод:

Хиранья и Говардхана очень почитали Ниламбару Чакраварти, деда Шри Чайтаньи Махапрабху, но сам Ниламбара Чакраварти относился к ним как к родным братьям.

Комментарий:

[]