Текст 210
Оригинал:
‘শান্তিপুরাচার্য’-গৃহে ঐছে আইলা ।
শচী-মাতা মিলি’ তাঁর দুঃখ খণ্ডাইলা ॥ ২১০ ॥
Транскрипция:
‘ш́а̄нтипура̄ча̄рйа’-гр̣хе аичхе а̄ила̄
ш́ачӣ-ма̄та̄ мили’ та̄н̇ра дух̣кха кхан̣д̣а̄ила̄
Синонимы:
ш́а̄нтипура — Адвайты Ачарьи; гр̣хе — в дом; аичхе — аналогичным образом; а̄ила̄ — пришел; ш́ачӣ — матушку Шачи; мили’ — встретив; та̄н̇ра — ее; дух̣кха — горе; кхан̣д̣а̄ила̄ — облегчил.
Перевод:
Покинув Кулию, Шри Чайтанья Махапрабху посетил дом Адвайты Ачарьи в Шантипуре. Там с Господом, к великому своему облегчению, встретилась Его мать, Шачимата.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 211
Оригинал:
তবে ‘রামকেলি’-গ্রামে প্রভু যৈছে গেলা ।
‘নাটশালা’ হৈতে প্রভু পুনঃ ফিরি’ আইলা ॥ ২১১ ॥
Транскрипция:
табе ‘ра̄макели’-гра̄ме прабху йаичхе гела̄
‘на̄т̣аш́а̄ла̄’ хаите прабху пунах̣ пхири’ а̄ила̄
Синонимы:
табе — тогда; ра̄макели — в деревню Рамакели; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; йаичхе — так же; гела̄ — пошел; на̄т̣аш́а̄ла̄ — деревни под названием Канай Наташала; хаите — из; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пунах̣ — снова; пхири’ — вернулся.
Перевод:
Затем Господь побывал в селении Рамакели, а также в Канай-Наташале, откуда вернулся в Шантипур.
Комментарий:
[]
Текст 212
Оригинал:
শান্তিপুরে পুনঃ কৈল দশ-দিন বাস ।
বিস্তারি’ বর্ণিয়াছেন বৃন্দাবন-দাস ॥ ২১২ ॥
Транскрипция:
ш́а̄нтипуре пунах̣ каила даш́а-дина ва̄са
виста̄ри’ варн̣ийа̄чхена вр̣нда̄вана-да̄са
Синонимы:
ш́а̄нтипуре — в Шантипуре; пунах̣ — снова; каила — осуществил; даш́а — в течение десяти дней; ва̄са — проживание; виста̄ри’ — рассказав подробно; варн̣ийа̄чхена — описал; вр̣нда̄вана — Вриндаван дас Тхакур.
Перевод:
В Шантипуре Шри Чайтанья Махапрабху пробыл десять дней. Обо всем этом уже подробно рассказал Вриндаван дас Тхакур.
Комментарий:
[]