Текст 209
Оригинал:
সাত দিন রহি’ তথা লোক নিস্তারিলা ।
সব অপরাধিগণে প্রকারে তারিলা ॥ ২০৯ ॥
Транскрипция:
са̄та дина рахи’ татха̄ лока ниста̄рила̄
саба апара̄дхи-ган̣е прака̄ре та̄рила̄
Синонимы:
са̄та — на семь дней; рахи’ — оставшись; татха̄ — там; лока — людей; ниста̄рила̄ — Он освободил; саба — всех; апара̄дхи — богохульников; прака̄ре — каким то образом; та̄рила̄ — освободил.
Перевод:
Господь провел там семь дней, даровав освобождение всем, кто раньше оскорблял Его и грешил.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 210
Оригинал:
‘শান্তিপুরাচার্য’-গৃহে ঐছে আইলা ।
শচী-মাতা মিলি’ তাঁর দুঃখ খণ্ডাইলা ॥ ২১০ ॥
Транскрипция:
‘ш́а̄нтипура̄ча̄рйа’-гр̣хе аичхе а̄ила̄
ш́ачӣ-ма̄та̄ мили’ та̄н̇ра дух̣кха кхан̣д̣а̄ила̄
Синонимы:
ш́а̄нтипура — Адвайты Ачарьи; гр̣хе — в дом; аичхе — аналогичным образом; а̄ила̄ — пришел; ш́ачӣ — матушку Шачи; мили’ — встретив; та̄н̇ра — ее; дух̣кха — горе; кхан̣д̣а̄ила̄ — облегчил.
Перевод:
Покинув Кулию, Шри Чайтанья Махапрабху посетил дом Адвайты Ачарьи в Шантипуре. Там с Господом, к великому своему облегчению, встретилась Его мать, Шачимата.
Комментарий:
[]
Текст 211
Оригинал:
তবে ‘রামকেলি’-গ্রামে প্রভু যৈছে গেলা ।
‘নাটশালা’ হৈতে প্রভু পুনঃ ফিরি’ আইলা ॥ ২১১ ॥
Транскрипция:
табе ‘ра̄макели’-гра̄ме прабху йаичхе гела̄
‘на̄т̣аш́а̄ла̄’ хаите прабху пунах̣ пхири’ а̄ила̄
Синонимы:
табе — тогда; ра̄макели — в деревню Рамакели; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; йаичхе — так же; гела̄ — пошел; на̄т̣аш́а̄ла̄ — деревни под названием Канай Наташала; хаите — из; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пунах̣ — снова; пхири’ — вернулся.
Перевод:
Затем Господь побывал в селении Рамакели, а также в Канай-Наташале, откуда вернулся в Шантипур.
Комментарий:
[]