Текст 205

একদিন প্রভু তথা করিয়া নিবাস ।
প্রাতে কুমারহট্টে আইলা, — যাহাঁ শ্রীনিবাস ॥ ২০৫ ॥
эка-дина прабху татха̄ карийа̄ нива̄са
пра̄те кума̄рахат̣т̣е а̄ила̄, — йа̄ха̄н̇ ш́рӣнива̄са
эка — один день; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; татха̄ — там; карийа̄ — проведя; пра̄те — утром; кума̄рахат̣т̣е — в город Кумарахатта; а̄ила̄ — добрался; йа̄ха̄н̇ — где; ш́рӣнива̄са — дом Шривасы Тхакура.

Перевод:

Господь провел у Рагхавы Пандита всего один день. На утро следующего дня Он отправился в Кумарахатту, где жил Шриваса Тхакур.

Комментарий:

Сейчас Кумарахатта называется Халисахарой. После того как Шри Чайтанья Махапрабху принял санньясу, Шриваса Тхакур, переживая разлуку с Ним, переехал из Навадвипы в Халисахару.
Из Кумарахатты Шри Чайтанья Махапрабху направился в Канчанапалли, или Канчарападу, где жил Шивананда Сен. Проведя два дня у Шивананды, Господь пошел к Ва̄судеве Датте. Оттуда Он отправился в деревню Видьянагар, расположенную в западной части Навадвипы. Из Видьянагара Господь отправился в Кулияграму и остановился в доме Мадхавы даса. Он провел там неделю и за это время даровал прощение Девананде и другим оскорбителям. Поскольку Кавираджа Госвами упоминает имя Шантипурачарьи, некоторые думают, будто Кулия — это деревня недалеко от Канчарапады. Вследствие этого заблуждения они назвали деревню, находившуюся поблизости, Новая Кулияра-Пата. В действительности такой деревни не существует. Покинув дом Ва̄судевы Датты, Шри Чайтанья Махапрабху пошел в деревню, где жил Адвайта Ачарья. Оттуда Он отправился в западную часть Навадвипы, в Видьянагар, где остановился в доме Видья-Вачаспати. Об этом рассказано в «Чайтанья-бхагавате», «Чайтанья-мангале», «Чайтанья-чандродая-натаке» и «Чайтанья-чарита-кавье». Шрила Кавираджа Госвами не стал подробно описывать Его маршрут, вот почему некоторые недобросовестные люди, основываясь на «Чайтанья-чаритамрите», назвали деревню, находившуюся близ Канчарапады, Кулияра-Пата.
Следующие материалы:

Текст 206

তাহাঁ হৈতে আগে গেলা শিবানন্দ-ঘর ।
বাসুদেব-গৃহে পাছে আইলা ঈশ্বর ॥ ২০৬ ॥
та̄ха̄н̇ хаите а̄ге гела̄ ш́ива̄нанда-гхара
ва̄судева-гр̣хе па̄чхе а̄ила̄ ӣш́вара
та̄ха̄н̇ — оттуда; а̄ге — дальше; гела̄ — направился Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ш́ива̄нанда — в дом Шивананды Сена; ва̄судева — в дом Ва̄судевы Датты; па̄чхе — затем; а̄ила̄ — пришел; ӣш́вара — Господь.

Перевод:

Из дома Шривасы Тхакура Господь направился в дом Шивананды Сена, а затем в дом Ва̄судевы Датты.

Комментарий:

[]

Текст 207

‘বাচস্পতি-গৃহে’ প্রভু যেমতে রহিলা ।
লোক-ভিড় ভয়ে যৈছে ‘কুলিয়া’ আইলা ॥ ২০৭ ॥
‘ва̄часпати-гр̣хе’ прабху йемате рахила̄
лока-бхид̣а бхайе йаичхе ‘кулийа̄’ а̄ила̄
ва̄часпати — в доме Видья Вачаспати; прабху — Господь; йемате — как; рахила̄ — ненадолго остался; лока — опасаясь толпы; йаичхе — как; кулийа̄ — Он пришел в Кулию, нынешнюю Навадвипу.

Перевод:

Господь немного погостил в доме Видья-Вачаспати, но потом там собралось столько народу, что Господу пришлось уйти в Кулию.

Комментарий:

Дом Видья-Вачаспати стоял в Видьянагаре, недалеко от Коладвипы, или Кулии. Именно в Кулии жил Девананда Пандит. Об этом рассказывается в «Чайтанья-бхагавате» (Мадхья-кханда, глава двадцать первая). В «Чайтанья-чандродая-натаке» о Кулии сказано следующее: татах̣ кума̄рахат̣т̣е ш́рӣва̄са-пан̣д̣ита-ва̄т̣йа̄м абхйа̄йайау — «Оттуда Господь отправился в дом Шривасы Пандита в Кумарахатте»; тато ’дваита-ва̄т̣ӣм абхйетйа харида̄сена̄бхивандитас татхаива таран̣ӣ-вартмана̄ навадвӣпасйа па̄ре кулийа̄-на̄ма-гра̄ме ма̄дхава-да̄са-ва̄т̣йа̄м уттӣрн̣ава̄н. эвам̇ сапта-дина̄ни татра стхитва̄ пунас тат̣а-вартмана̄ эва чалитава̄н — «Из дома Шривасы Ачарьи Господь пошел в дом Адвайты Ачарьи, где Харидас Тхакур принес Ему поклоны. Затем Господь переправился на лодке на другой берег Навадвипы, в селение под названием Кулия, где неделю провел в доме Мадхавы даса. После этого Он пошел дальше вдоль берега Ганги».
В «Шри Чайтанья-чарита-маха-кавье» сказано: анйе-дйух̣ са ш́рӣ-навадвӣпа-бхӯмех̣ па̄ре ган̇га̄м̇ паш́чиме ква̄пи деш́е, ш́рӣма̄н сарва-пра̄н̣ина̄м̇ тат-тад-ан̇гаир нетра̄нандам̇ самйаг а̄гатйа тене — «В Навадвипе Господь переправился на западный берег Ганги, и все были счастливы, что Господь вернулся».
В «Чайтанья-бхагавате» (Антья-кханда, глава третья) сказано: сарва-па̄ришада-сан̇ге ш́рӣ-гаурасундара / а̄чамбите а̄си’ уттарила̄ та̄н̇ра гхара — «Господь неожиданно пришел с большой группой последователей в Видьянагар и остановился в доме Видья-Вачаспати»; навадвӣпа̄ди сарва-дике хаила дхвани — «Так вся Навадвипа узнала о прибытии Господа»; ва̄часпати-гхаре а̄ила̄ нйа̄си-чӯд̣а̄ман̣и — «Лучший из санньяси, Шри Чайтанья Махапрабху, пришел домой к Видья-Вачаспати». Далее сказано:
ананта арбуда лока бали’ ‘хари’ ‘хари’
чалилена декхиба̄ре гаура̄н̇га ш́рӣ-хари
патха на̄хи па̄йа кехо локера гахале
ванад̣а̄ла бха̄н̇ги’ лока даш́а-дике чале
локера гахале йата аран̣йа а̄чхила
кшан̣еке сакала дивйа патхамайа хаила
кшан̣еке а̄ила саба лока кхейа̄-гха̄т̣е
кхейа̄рӣ карите па̄ра пад̣ила сан̇кат̣е
сатваре а̄сила̄ ва̄часпати маха̄ш́айа
карилена анека наука̄ра самуччайа
наука̄ра апекша̄ а̄ра кехо на̄хи каре
на̄на̄ мате па̄ра хайа йе йемате па̄ре
хена-мате ган̇га̄ па̄ра ха-и’ сарва-джана
сабхеи дхарена ва̄часпатира чаран̣а
лука̄н̃а̄ гела̄ прабху кулийа̄-нагара
кулийа̄йа а̄илена ваикун̣т̣ха-ӣш́вара
сарва-лока ‘хари’ бали’ ва̄часпати-сан̇ге
сеи-кшан̣е сабхе чалилена маха̄-ран̇ге
кулийа̄-нагаре а̄илена нйа̄си-ман̣и
сеи-кшан̣е сарва-дике хаила маха̄-дхвани
сабе ган̇га̄ мадхйе надӣйа̄йа-кулийа̄йа
ш́уни’ ма̄тра сарва-локе маха̄нанде дха̄йа
ва̄часпатира гра̄ме (видйа̄нагаре) чхила йатека гахала
та̄ра кот̣и кот̣и-гун̣е пӯрила сакала
лакша лакша наука̄ ва̄ а̄ила котха̄ хаите
на̄ джа̄ни катека па̄ра хайа ката-мате
лакша лакша лока бха̄се джа̄хнавӣра джале
сабхе па̄ра хайена парама кутӯхале
ган̇га̄йа хан̃а̄ па̄ра а̄пана̄-а̄пани
кола̄коли кари’ сабхе каре хари-дхвани
кшан̣еке кулийа̄-гра̄ма — нагара пра̄нтара
парипӯрн̣а хаила стхала, на̄хи авасара
кшан̣еке а̄ила̄ маха̄ш́айа ва̄часпати
тен̇хо на̄хи па̄йена прабхура котха̄ стхити
кулийа̄йа прака̄ш́е йатека па̄пӣ чхила
уттама, мадхйама, нӣча, — сабе па̄ра хаила
кулийа̄-гра̄мете а̄си’ ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа
хена на̄хи, йа̄ре прабху на̄ карила̄ дханйа
«Увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху, когда Он остановился у Видья-Вачаспати, пришли сотни тысяч человек, и все они пели святое имя Хари. Собралось столько народу, что людям негде было даже ходить, поэтому они расчистили джунгли возле деревни и протоптали новые тропинки. Многие из желающих увидеть Господа приплыли на лодках. Пришедших было так много, что лодочники не успевали перевозить их через реку. Внезапно появившись там, Видья-Вачаспати нанял еще лодок, однако люди не дожидались их. Каждый, кто как, переправлялся через реку и спешил к дому Видья-Вачаспати. Из-за того что собрались такие толпы людей, Шри Чайтанья Махапрабху тайком отправился в Кулиянагар. Но, когда Господь покинул Видьянагар, все сразу узнали об этом и во главе с Видья-Вачаспати пошли вслед за Ним в Кулиянагар. Новость о прибытии Господа распространилась мгновенно, поэтому в Кулиянагаре собралась огромная толпа, с восторгом встретившая Шри Чайтанью Махапрабху. На самом деле толпа, пришедшая встречать Шри Чайтанью Махапрабху, по дороге увеличилась в десять тысяч раз. Невозможно сказать, сколько всего людей переправилось через реку, чтобы увидеться с Ним, однако шум стоял такой, будто через Гангу переправляются сотни тысяч человек. Оказавшись на другом берегу, все стали обниматься, услышав радостную весть о прибытии Шри Чайтаньи Махапрабху. Так благодаря Шри Чайтанье Махапрабху обрели освобождение и покрыли себя славой все жители Кулии: и грешники, и обычные люди, и святые».
В «Чайтанья-бхагавате» (Антья-кханда, глава шестая) говорится:
кха̄на̄йод̣а̄, бад̣ага̄чхи, а̄ра дога̄чхийа̄
ган̇га̄ра опа̄ра кабху йа̄йена ‘кулийа̄’
«Шри Чайтанья Махапрабху миновал на Своем пути Кханайору, Барагачхи и Догачхию, переправился через Гангу и пришел в Кулию».
А в «Чайтанья-мангале» сказано:
ган̇га̄-сна̄на кари прабху ра̄д̣ха-деш́а дийа̄
краме краме уттарила̄ нагара ‘кулийа̄’
ма̄йера вачане пунах̣ гела̄ навадвӣпа
ва̄ракон̣а̄-гха̄т̣а, ниджа ва̄д̣ӣра самӣпа
«Шри Чайтанья Махапрабху пересек Радхадешу и через некоторое время достиг Ганги. Омывшись в ней, Он переправился на другой берег и пошел в Кулию. Пообещав когда-то матери, что Он вернется в Навадвипу, Господь Чайтанья пришел к Варакона-гхату, что недалеко от Его дома».
В комментарии Премадаса говорится:
надӣйа̄ра ма̄джхакха̄не, сакала локете
джа̄не, ‘кулийа̄-па̄ха̄д̣апура’ на̄ме стха̄на
«Всем известно, что посередине Надии расположено селение Кулия-Пахарапур».
Шри Нарахари Чакраварти, известный также под именем Гханашьяма дас, пишет в «Бхакти-ратнакаре»:
кулийа̄ па̄ха̄д̣апура декха ш́рӣнива̄са
пӯрве ‘коладвӣпа’-парвата̄кхйа — э прача̄ра
«Он сказал: „Смотри, Шриниваса, это город Кулия-Пахарапур, что раньше назывался Коладвипой“».
В книге «Навадвипа-парикрама», авторство которой также принадлежит Гханашьяме дасу, сказано: кулийа̄-па̄ха̄д̣апура гра̄ма пӯрве коладвӣпа-парвата̄кхйа̄нанда на̄ма — «Прежде город Кулия-Пахарапур носил название Коладвипа-Парватакьянанда».
Из всего этого следует, что нынешний город Навадвипа и селения, такие как Бахирдвипа, Колера-Ганджа, Кола-Амада, Колера-Даха, Гадакхали и другие, раньше все вместе назывались Кулией, а так называемая Кулияра-Пата не имеет к настоящей Кулии никакого отношения.