Текст 20

সবার সর্বকার্য করেন, দেন বাসা-স্থান ।
শিবানন্দ জানে উড়িয়া-পথের সন্ধান ॥ ২০ ॥
саба̄ра сарва-ка̄рйа карена, дена ва̄са̄-стха̄на
ш́ива̄нанда джа̄не уд̣ийа̄-патхера сандха̄на
саба̄ра — для всех; сарва — все необходимое; карена — делает; дена — дает; ва̄са̄ — жилье; ш́ива̄нанда — Шивананда; джа̄не — знает; уд̣ийа̄ — дорог в Ориссе; сандха̄на — перекрестки.

Перевод:

Шивананда Сен обеспечивал преданных всем необходимым, и в первую очередь ночлегом. Кроме того, он хорошо знал дороги Ориссы.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 21

সে বৎসর প্রভু দেখিতে সব ঠাকুরাণী ।
চলিলা আচার্য-সঙ্গে অচ্যুত-জননী ॥ ২১ ॥
се ватсара прабху декхите саба т̣ха̄кура̄н̣ӣ
чалила̄ а̄ча̄рйа-сан̇ге ачйута-джананӣ
се — в тот год; прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; декхите — увидеть; саба — жены всех преданных; чалила̄ — пошли; а̄ча̄рйа — вместе с Адвайтой Ачарьей; ачйута — мать Ачьютананды.

Перевод:

В тот год жены всех преданных [тхакурани] тоже отправились увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху. С Адвайтой Ачарьей пошла Ситадеви, мать Ачьютананды.

Комментарий:

[]

Текст 22

শ্রীবাস পণ্ডিত-সঙ্গে চলিলা মালিনী ।
শিবানন্দ-সঙ্গে চলে তাঁহার গৃহিণী ॥ ২২ ॥
ш́рӣва̄са пан̣д̣ита-сан̇ге чалила̄ ма̄линӣ
ш́ива̄нанда-сан̇ге чале та̄н̇ха̄ра гр̣хин̣ӣ
ш́рӣва̄са — вместе со Шривасой Пандитом; чалила̄ — пошла; ма̄линӣ — Малини, его жена; ш́ива̄нанда — вместе с Шиванандой Сеном; чале — идет; та̄н̇ха̄ра — его; гр̣хин̣ӣ — жена.

Перевод:

Шриваса Пандит взял с собой Малини. Шивананду Сена тоже сопровождала жена.

Комментарий:

[]