Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 16.2
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 16.2
Оригинал:
জয় জয় গৌরচন্দ্র জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
Транскрипция:
джайа джайа гаурачандра джайа нитйа̄нанда
джайа̄дваита-чандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда
Синонимы:
джайа-джайа — слава; гаурачандра — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйа̄нанда — Нитьянанде Прабху; джайа — слава; адваита-чандра — Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура-бхакта-вр̣нда — преданным Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.
Перевод:
Слава Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа!
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 16.3
Оригинал:
প্রভুর হইল ইচ্ছা যাইতে বৃন্দাবন ।
শুনিয়া প্রতাপরুদ্র হইলা বিমন ॥ ৩ ॥
Транскрипция:
прабхура ха-ила иччха̄ йа̄ите вр̣нда̄вана
ш́унийа̄ прата̄парудра ха-ила̄ вимана
Синонимы:
прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ха-ила — возникло; иччха̄ — желание; йа̄ите — отправиться; вр̣нда̄вана — во Вриндаван; ш́унийа̄ — услышав; прата̄парудра — Махараджа Пратапарудра; ха-ила̄-вимана — очень огорчился.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху решил отправиться во Вриндаван, и, когда Махараджа Пратапарудра узнал об этом, он очень огорчился.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 16.4
Оригинал:
সার্বভৌম, রামানন্দ, আনি’ দুই জন ।
দুঁহাকে কহেন রাজা বিনয়-বচন ॥ ৪ ॥
Транскрипция:
са̄рвабхаума, ра̄ма̄нанда, а̄ни’ дуи джана
дун̇ха̄ке кахена ра̄джа̄ винайа-вачана
Синонимы:
са̄рвабхаума — Сарвабхауму; ра̄ма̄нанда — Рамананду; а̄ни’ — позвав; дуи-джана — двоих; дун̇ха̄ке — обоим; кахена — сказал; ра̄джа̄ — царь; винайа-вачана — полные смирения слова.
Перевод:
Призвав к себе Сарвабхауму Бхаттачарью и Рамананду Рая, царь обратился к ним со смиренной просьбой.
>