Текст 2

জয় জয় গৌরচন্দ্র জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
джайа джайа гаурачандра джайа нитйа̄нанда
джайа̄дваита-чандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда
джайа — слава; гаурачандра — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйа̄нанда — Нитьянанде Прабху; джайа — слава; адваита — Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура — преданным Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод:

Слава Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа!

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 3

প্রভুর হইল ইচ্ছা যাইতে বৃন্দাবন ।
শুনিয়া প্রতাপরুদ্র হইলা বিমন ॥ ৩ ॥
прабхура ха-ила иччха̄ йа̄ите вр̣нда̄вана
ш́унийа̄ прата̄парудра ха-ила̄ вимана
прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ха — возникло; иччха̄ — желание; йа̄ите — отправиться; вр̣нда̄вана — во Вриндаван; ш́унийа̄ — услышав; прата̄парудра — Махараджа Пратапарудра; ха — очень огорчился.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху решил отправиться во Вриндаван, и, когда Махараджа Пратапарудра узнал об этом, он очень огорчился.

Комментарий:

[]

Текст 4

সার্বভৌম, রামানন্দ, আনি’ দুই জন ।
দুঁহাকে কহেন রাজা বিনয়-বচন ॥ ৪ ॥
са̄рвабхаума, ра̄ма̄нанда, а̄ни’ дуи джана
дун̇ха̄ке кахена ра̄джа̄ винайа-вачана
са̄рвабхаума — Сарвабхауму; ра̄ма̄нанда — Рамананду; а̄ни’ — позвав; дуи — двоих; дун̇ха̄ке — обоим; кахена — сказал; ра̄джа̄ — царь; винайа — полные смирения слова.

Перевод:

Призвав к себе Сарвабхауму Бхаттачарью и Рамананду Рая, царь обратился к ним со смиренной просьбой.

Комментарий:

[]