Текст 199

‘মন্ত্রেশ্বর’-দুষ্টনদে পার করাইল ।
‘পিছল্‌দা’ পর্যন্ত সেই যবন আইল ॥ ১৯৯ ॥
‘мантреш́вара’-душт̣а-наде па̄ра кара̄ила
‘пичхалда̄’ парйанта сеи йавана а̄ила
мантреш́вара — под названием Мантрешвара; душт̣а — в опасном месте на реке; па̄ра — устроил переправу; пичхалда̄ — до деревни Пичхалда; сеи — этот; йавана — мусульманский наместник; а̄ила — проводил Шри Чайтанью Махапрабху.

Перевод:

Мусульманский наместник проводил Шри Чайтанью Махапрабху до Мантрешвары, где опасность нападения пиратов была особенно велика. Оттуда он отвез Господа в деревню Пичхалду, расположенную поблизости от Мантрешвары.

Комментарий:

Широкое устье Ганги возле современной Алмазной гавани раньше называли Мантрешварой. Плывя по Ганге, лодки достигли реки Рупа-Нараяны и дошли до деревни Пичхалда. Пичхалда и Мантрешвара расположены совсем рядом. Миновав Мантрешвару, мусульманский наместник проводил Господа вплоть до Пичхалды.
Следующие материалы:

Текст 200

তাঁরে বিদায় দিল প্রভু সেই গ্রাম হৈতে ।
সে-কালে তাঁর প্রেম-চেষ্টা না পারি বর্ণিতে ॥ ২০০ ॥
та̄н̇ре вида̄йа дила прабху сеи гра̄ма хаите
се-ка̄ле та̄н̇ра према-чешт̣а̄ на̄ па̄ри варн̣ите
та̄н̇ре — с наместником; вида̄йа — простился; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сеи — от деревни Пичхалда; се — в это время; та̄н̇ра — его; према — проявления экстатической любви; на̄ — не способен; варн̣ите — описать.

Перевод:

Там Шри Чайтанья Махапрабху простился с наместником. Сильнейшую экстатическую любовь, охватившую наместника, невозможно описать.

Комментарий:

Шри Чайтанья Махапрабху простился с мусульманским наместником в Пичхалде. Кришнадас Кавираджа Госвами отмечает здесь, что наместник, расставаясь со Шри Чайтаньей Махапрабху, проявил признаки экстатической любви. По признанию автора, описать их невозможно.

Текст 201

অলৌকিক লীলা করে শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য ।
যেই ইহা শুনে তাঁর জন্ম, দেহ ধন্য ॥ ২০১ ॥
алаукика лӣла̄ каре ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа
йеи иха̄ ш́уне та̄н̇ра джанма, деха дханйа
алаукика — необычайные; лӣла̄ — игры; каре — проводит; ш́рӣ — Шри Чайтанья Махапрабху; йеи — любой, кто; иха̄ — это; ш́уне — слушает; та̄н̇ра — его; джанма — рождение; деха — тело; дханйа — овеяны славой.

Перевод:

Все лилы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху необычайны. Любой, кто слушает рассказы о них, обретает славу, и жизнь его становится совершенной.

Комментарий:

[]