Текст 198
Оригинал:
জলদস্যুভয়ে সেই যবন চলিল ।
দশ নৌকা ভরি’ বহু সৈন্য সঙ্গে নিল ॥ ১৯৮ ॥
Транскрипция:
джала-дасйу-бхайе сеи йавана чалила
даш́а наука̄ бхари’ баху саинйа сан̇ге нила
Синонимы:
джала — из страха перед пиратами; сеи — этот; йавана — мусульманский наместник; чалила — плыл; даш́а — наполнив десять лодок; баху — множество; саинйа — солдат; сан̇ге — с собой; нила — взял.
Перевод:
Мусульманский наместник взялся лично сопровождать Шри Чайтанью Махапрабху. Опасаясь разбойников, наместник взял с собой десять лодок с солдатами.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 199
Оригинал:
‘মন্ত্রেশ্বর’-দুষ্টনদে পার করাইল ।
‘পিছল্দা’ পর্যন্ত সেই যবন আইল ॥ ১৯৯ ॥
Транскрипция:
‘мантреш́вара’-душт̣а-наде па̄ра кара̄ила
‘пичхалда̄’ парйанта сеи йавана а̄ила
Синонимы:
мантреш́вара — под названием Мантрешвара; душт̣а — в опасном месте на реке; па̄ра — устроил переправу; пичхалда̄ — до деревни Пичхалда; сеи — этот; йавана — мусульманский наместник; а̄ила — проводил Шри Чайтанью Махапрабху.
Перевод:
Мусульманский наместник проводил Шри Чайтанью Махапрабху до Мантрешвары, где опасность нападения пиратов была особенно велика. Оттуда он отвез Господа в деревню Пичхалду, расположенную поблизости от Мантрешвары.
Комментарий:
Широкое устье Ганги возле современной Алмазной гавани раньше называли Мантрешварой. Плывя по Ганге, лодки достигли реки Рупа-Нараяны и дошли до деревни Пичхалда. Пичхалда и Мантрешвара расположены совсем рядом. Миновав Мантрешвару, мусульманский наместник проводил Господа вплоть до Пичхалды.
Текст 200
Оригинал:
তাঁরে বিদায় দিল প্রভু সেই গ্রাম হৈতে ।
সে-কালে তাঁর প্রেম-চেষ্টা না পারি বর্ণিতে ॥ ২০০ ॥
Транскрипция:
та̄н̇ре вида̄йа дила прабху сеи гра̄ма хаите
се-ка̄ле та̄н̇ра према-чешт̣а̄ на̄ па̄ри варн̣ите
Синонимы:
та̄н̇ре — с наместником; вида̄йа — простился; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сеи — от деревни Пичхалда; се — в это время; та̄н̇ра — его; према — проявления экстатической любви; на̄ — не способен; варн̣ите — описать.
Перевод:
Там Шри Чайтанья Махапрабху простился с наместником. Сильнейшую экстатическую любовь, охватившую наместника, невозможно описать.
Комментарий:
Шри Чайтанья Махапрабху простился с мусульманским наместником в Пичхалде. Кришнадас Кавираджа Госвами отмечает здесь, что наместник, расставаясь со Шри Чайтаньей Махапрабху, проявил признаки экстатической любви. По признанию автора, описать их невозможно.