Текст 196

এক নবীন নৌকা, তার মধ্যে ঘর ।
স্বগণে চড়াইলা প্রভু তাহার উপর ॥ ১৯৬ ॥
эка навӣна наука̄, та̄ра мадхйе гхара
сваган̣е чад̣а̄ила̄ прабху та̄ха̄ра упара
эка — одна; навӣна — новая; наука̄ — лодка; та̄ра — которой; мадхйе — посередине; гхара — помещение; сва — с Его спутниками; чад̣а̄ила̄ — посадили; прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; та̄ха̄ра — на нее.

Перевод:

Одна лодка была новой и имела посередине закрытое помещение. На нее посадили Шри Чайтанью Махапрабху с Его спутниками.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 197

মহাপাত্রে মহাপ্ৰভু করিলা বিদায় ।
কান্দিতে কান্দিতে সেই তীরে রহি’ চায় ॥ ১৯৭ ॥
маха̄-па̄тре маха̄прабху карила̄ вида̄йа
ка̄ндите ка̄ндите сеи тӣре рахи’ ча̄йа
маха̄ — с маха патрой; карила̄ — простился; ка̄ндите — рыдая и рыдая; сеи — этот маха патра; рахи’ — оставался и смотрел.

Перевод:

Пришло время Шри Чайтанье Махапрабху расставаться с маха-патрой. Стоя на берегу и смотря Господу вслед, маха-патра заплакал.

Комментарий:

[]

Текст 198

জলদস্যুভয়ে সেই যবন চলিল ।
দশ নৌকা ভরি’ বহু সৈন্য সঙ্গে নিল ॥ ১৯৮ ॥
джала-дасйу-бхайе сеи йавана чалила
даш́а наука̄ бхари’ баху саинйа сан̇ге нила
джала — из страха перед пиратами; сеи — этот; йавана — мусульманский наместник; чалила — плыл; даш́а — наполнив десять лодок; баху — множество; саинйа — солдат; сан̇ге — с собой; нила — взял.

Перевод:

Мусульманский наместник взялся лично сопровождать Шри Чайтанью Махапрабху. Опасаясь разбойников, наместник взял с собой десять лодок с солдатами.

Комментарий:

[]