Текст 190

তবে মুকুন্দ দত্ত কহে, — ‘শুন, মহাশয় ।
গঙ্গাতীর যাইতে মহাপ্ৰভুর মন হয় ॥ ১৯০ ॥
табе мукунда датта кахе, — ‘ш́уна, маха̄ш́айа
ган̇га̄-тӣра йа̄ите маха̄прабхура мана хайа
табе — тогда; мукунда — Мукунда Датта, преданный Шри Чайтаньи Махапрабху, сказал; ш́уна — досточтимый господин, пожалуйста, послушай; ган̇га̄ — отправиться к берегу Ганги; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мана — намерение или желание; хайа — есть.

Перевод:

Тогда Мукунда Датта сказал мусульманскому наместнику: «Послушай, о досточтимый господин. Шри Чайтанья Махапрабху желает достичь берега Ганги».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 191

তাহাঁ যাইতে কর তুমি সহায়-প্রকার ।
এই বড় আজ্ঞা, এই বড় উপকার ॥’ ১৯১ ॥
та̄ха̄н̇ йа̄ите кара туми саха̄йа-прака̄ра
эи бад̣а а̄джн̃а̄, эи бад̣а упака̄ра’
та̄ха̄н̇ — чтобы Ему туда дойти; кара — окажи; туми — ты; саха̄йа — всевозможную помощь; эи — это важное поручение; эи — это огромная услуга.

Перевод:

«Пожалуйста, окажи Господу Чайтанье всевозможную помощь, чтобы Он мог добраться туда. Это первое важное поручение, выполнив которое ты окажешь Ему величайшую услугу».

Комментарий:

[]

Текст 192

তবে সেই মহাপ্রভুর চরণ বন্দিয়া ।
সবার চরণ বন্দি’ চলে হৃষ্ট হঞা ॥ ১৯২ ॥
табе сеи маха̄прабхура чаран̣а вандийа̄
саба̄ра чаран̣а ванди’ чале хр̣шт̣а хан̃а̄
табе — тогда; сеи — наместник; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чаран̣а — выразив почтение лотосным стопам; саба̄ра — выразив почтение лотосным стопам всех остальных преданных; чале — ушел; хр̣шт̣а — возрадовавшись.

Перевод:

Мусульманский наместник затем вознес молитвы лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, а также лотосным стопам всех Его спутников и, очень довольный, собрался в обратный путь.

Комментарий:

[]