Текст 185

ইঁহার যে এই গতি, ইথে কি বিস্ময় ?
তোমার দর্শন-প্ৰভাব এইমত হয় ॥’ ১৮৫ ॥
ин̇ха̄ра йе эи гати, итхе ки висмайа?
тома̄ра дарш́ана-прабха̄ва эи-мата хайа’
ин̇ха̄ра — мусульманского наместника; йе — который; эи — этот; гати — результат; итхе — в этом; ки — какое; висмайа — чудо; тома̄ра — с Тобой; дарш́ана — под влиянием встречи; эи — так случилось.

Перевод:

«Стоит ли удивляться, что мусульманский наместник достиг такого успеха! Любой, кто увидит Тебя, может достичь того же».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 186

যন্নামধেয়শ্রবণানুকীর্তনাদ্
যত্প্রহ্বণাদ্ যৎস্মরণাদপি ক্বচিৎ ।
শ্বাদোঽপি সদ্যঃ সবনায় কল্পতে
কুতঃ পুনস্তে ভগবন্নু দর্শনাৎ ॥ ১৮৬ ॥
йан-на̄мадхейа-ш́раван̣а̄нукӣртана̄д
йат-прахван̣а̄д йат-смаран̣а̄д апи квачит
ш́ва̄до ’пи садйах̣ савана̄йа калпате
кутах̣ пунас те бхагаван ну дарш́ана̄т
йат — которого (Верховного Господа); на̄мадхейа — имени; ш́раван̣а — слушанию; анукӣртана̄т — благодаря повторению; йат — которому; прахван̣а̄т — благодаря поклонам; йат — о котором; смаран̣а̄т — благодаря памятованию; апи — даже; квачит — когда либо; ш́ва̄дах̣ — собакоед; апи — даже; садйах̣ — сразу; савана̄йа — к совершению ведических жертвоприношений; калпате — становится способен; кутах̣ — что говорить о; пунах̣ — снова; те — Тебя; бхагаван — о Верховная Личность Бога; ну — тогда; дарш́ана̄т — от непосредственного лицезрения.

Перевод:

«„Даже человек, родившийся в семье собакоеда, немедленно получает право совершать ведические жертвоприношения, если он хотя бы раз произнесет имя Верховной Личности Бога или если он воспевает величие Господа, слушает повествования о Его играх, склоняется перед Ним или просто помнит о Нем. Что же тогда говорить о тех, кто непосредственно созерцает Верховную Личность Бога?“»

Комментарий:

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.33.6). Согласно этому стиху, не имеет значения, какое положение занимает человек. Он может быть последним из людей — чандалом, или собакоедом, но, если он повторяет и слушает святое имя Господа, такой человек немедленно получает право совершать ведические жертвоприношения.
харер на̄ма харер на̄ма
харер на̄маива кевалам
калау на̄стй эва на̄стй эва
на̄стй эва гатир анйатха̄
Брихан-нарадия-пурана, 38.126
«В наш век вражды и лицемерия единственный путь к освобождению — это повторение святого имени Бога. Нет другого пути, нет другого пути, нет другого пути». Тот, кто родился в семье брахмана, не должен совершать ведические жертвенные церемонии, пока не пройдет через надлежащее очищение и не получит священный шнур. Но, как следует из этого стиха «Шри Чайтанья-чаритамриты» (взятого из «Шримад-Бхагаватам»), даже человек низкого происхождения может тотчас удостоиться права проводить ведические жертвоприношения, если будет с искренностью повторять и слушать святое имя Господа. Иногда завистливые люди спрашивают, как могут присоединившиеся к Движению сознания Кришны европейцы и американцы стать брахманами и исполнять жертвенные обряды. Такие люди не понимают, что эти европейцы и американцы уже очистились благодаря повторению святого имени Господа: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Ш́ва̄до ’пи садйах̣ савана̄йа калпате. Даже родившийся в семье собакоеда может совершать жертвоприношения, если просто будет повторять маха-мантру.
Тем, кто выискивает недостатки в западных вайшнавах, следовало бы принять во внимание это утверждение «Шримад-Бхагаватам» и то, как комментирует данный стих Шрила Джива Госвами. Как говорит по этому поводу Шрила Джива Госвами, чтобы стать брахманом, сначала необходимо очиститься и пройти обряд получения священного шнура, однако тому, кто повторяет святое имя, не обязательно дожидаться этой церемонии. Мы не позволяем преданным проводить жертвоприношения, пока они не будут надлежащим образом посвящены в ношение священного шнура. Тем не менее, если верить приведенному выше стиху, тот, кто без оскорблений повторяет святое имя, уже имеет право проводить огненные жертвоприношения, даже если не получил второе посвящение и священный шнур. Таково мнение Девахути, матери Господа Капиладевы. Она произнесла этот стих, услышав от Него объяснение чистой философии санкхьи.

Текст 187

তবে মহাপ্ৰভু তাঁরে কৃপা-দৃষ্টি করি’ ।
আশ্বাসিয়া কহে, — তুমি কহ ‘কৃষ্ণ’ ‘হরি’ ॥ ১৮৭ ॥
табе маха̄прабху та̄н̇ре кр̣па̄-др̣шт̣и кари’
а̄ш́ва̄сийа̄ кахе, — туми каха ‘кр̣шн̣а’ ‘хари’
табе — тогда; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — на него; кр̣па̄ — милостиво взглянув; а̄ш́ва̄сийа̄ — приободрив; кахе — говорит; туми — ты; каха — произнеси; кр̣шн̣а — святое имя «Кришна»; хари — «Хари».

Перевод:

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху бросил на мусульманского наместника милостивый взгляд и, приободряя его, попросил повторять святые имена «Кришна» и «Хари».

Комментарий:

Милость Шри Чайтаньи Махапрабху заключается в том, что Он призывает всех, даже чандалов, млеччхов и яванов, повторять святое имя Господа. Иными словами, тот, кто начал повторять святые имена «Кришна» и «Хари», уже обрел милость Шри Чайтаньи Махапрабху. В наше время призыв Господа повторять святое имя Кришны передают участники Движения сознания Кришны, обращаясь ко всем людям земли. Любой, кто последует наставлениям Шри Чайтаньи Махапрабху, непременно очистится, а тот, кто с искренностью и без оскорблений повторяет святое имя, уже превзошел брахмана. К сожалению, в Индии немало глупцов и нечестивцев, которые отказываются пускать западных вайшнавов в некоторые храмы. Такие нечестивцы не имеют ясного понимания смысла Вед. Как сказано выше, йан-на̄мадхейа-ш́раван̣а̄нукӣртана̄д йат-прахван̣а̄д йат-смаран̣а̄д апи квачит ш́ва̄до ’пи садйах̣ савана̄йа калпате.