Текст 182

‘হিন্দু’ হৈলে পাইতাম তোমার চরণ-সন্নিধান ।
ব্যর্থ মোর এই দেহ, যাউক পরাণ ॥” ১৮২ ॥
‘хинду’ хаиле па̄ита̄ма тома̄ра чаран̣а-саннидха̄на
вйартха мора эи деха, йа̄ука пара̄н̣а”
хинду — появись я на свет в семье индусов; па̄ита̄ма — я бы получил; тома̄ра — Твоих; чаран̣а — лотосных стоп; саннидха̄на — близость; вйартха — бесполезное; мора — мое; эи — это; деха — тело; йа̄ука — пусть я сейчас же умру.

Перевод:

«Появись я на свет в семье индусов, мне было бы легко находиться подле Твоих лотосных стоп. А поскольку мое нынешнее тело ни на что не годно, мне лучше сейчас же умереть».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 183

এত শুনি’ মহাপাত্র আবিষ্ট হঞা ।
প্ৰভুকে করেন স্তুতি চরণে ধরিয়া ॥ ১৮৩ ॥
эта ш́уни’ маха̄-па̄тра а̄вишт̣а хан̃а̄
прабхуке карена стути чаран̣е дхарийа̄
эта — услышав это; маха̄ — представитель правительства Ориссы; а̄вишт̣а — изумившись; прабхуке — Шри Чайтанье Махапрабху; карена — возносит; стути — молитвы; чаран̣е — обхватив Его лотосные стопы.

Перевод:

Услышав смиренные речи наместника, маха-патра пришел в восторг. Он обхватил лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху и стал возносить Ему молитвы.

Комментарий:

[]

Текст 184

‘চণ্ডাল — পবিত্র যাঁর শ্রীনাম-শ্রবণে ।
হেন-তোমার এই জীব পাইল দরশনে ॥ ১৮৪ ॥
‘чан̣д̣а̄ла — павитра йа̄н̇ра ш́рӣ-на̄ма-ш́раван̣е
хена-тома̄ра эи джӣва па̄ила дараш́ане
чан̣д̣а̄ла — собакоед, низший из людей; павитра — очистившийся; йа̄н̇ра — которого; ш́рӣ — при звуке святого имени; хена — такое, как Ты; эи — это обусловленное живое существо; па̄ила — обрело; дараш́ане — личную встречу.

Перевод:

«Даже низший из людей, чандал, может очиститься, просто услышав Твое имя. А эта обусловленная душа обрела возможность увидеть Тебя воочию».

Комментарий:

[]