Текст 180

মহাপাত্র আনিল তাঁরে করিয়া সম্মান ।
যোড়হাতে প্রভু-আগে লয় কৃষ্ণনাম ॥ ১৮০ ॥
маха̄-па̄тра а̄нила та̄н̇ре карийа̄ самма̄на
йод̣а-ха̄те прабху-а̄ге лайа кр̣шн̣а-на̄ма
маха̄ — представитель правительства Ориссы; а̄нила — подвел; та̄н̇ре — его; карийа̄ — выразив глубокое почтение; йод̣а — со сложенными ладонями; прабху — перед Шри Чайтаньей Махапрабху; лайа — повторял святое имя Кришны.

Перевод:

Когда прибыл мусульманский наместник, маха-патра почтительно подвел его к Шри Чайтанье Махапрабху. Наместник встал перед Господом со сложенными ладонями и принялся повторять святое имя Кришны.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 181

“অধম যবনকুলে কেন জন্ম হৈল ।
বিধি মোরে হিন্দুকুলে কেন না জন্মাইল ॥ ১৮১ ॥
“адхама йавана-куле кена джанма хаила
видхи море хинду-куле кена на̄ джанма̄ила
адхама — в низкой; йавана — семье мусульманина; кена — почему; джанма — было рождение; видхи — Провидение; море — мне; хинду — в семье индусов; кена — почему; на̄ — не; джанма̄ила — позволило родиться.

Перевод:

Потом наместник, охваченный смирением, стал вопрошать: «Почему я родился в мусульманской семье, ведь такое происхождение считается низким? Почему Провидение не позволило мне родиться в семье индусов?»

Комментарий:

[]

Текст 182

‘হিন্দু’ হৈলে পাইতাম তোমার চরণ-সন্নিধান ।
ব্যর্থ মোর এই দেহ, যাউক পরাণ ॥” ১৮২ ॥
‘хинду’ хаиле па̄ита̄ма тома̄ра чаран̣а-саннидха̄на
вйартха мора эи деха, йа̄ука пара̄н̣а”
хинду — появись я на свет в семье индусов; па̄ита̄ма — я бы получил; тома̄ра — Твоих; чаран̣а — лотосных стоп; саннидха̄на — близость; вйартха — бесполезное; мора — мое; эи — это; деха — тело; йа̄ука — пусть я сейчас же умру.

Перевод:

«Появись я на свет в семье индусов, мне было бы легко находиться подле Твоих лотосных стоп. А поскольку мое нынешнее тело ни на что не годно, мне лучше сейчас же умереть».

Комментарий:

[]