Текст 176

এত বলি’ বিশ্বাসেরে কহিল বচন ।
“ভাগ্য তাঁর — আসি’ করুক প্রভু দরশন ॥ ১৭৬ ॥
эта бали’ виш́ва̄сере кахила вачана
“бха̄гйа та̄н̇ра — а̄си’ карука прабху дараш́ана
эта — сказав так; виш́ва̄сере — секретарю мусульманского наместника; кахила — произнес следующие слова; бха̄гйа — огромная удача; та̄н̇ра — его; а̄си’ — придя; карука — пусть совершит; прабху — встречу со Шри Чайтаньей Махапрабху.

Перевод:

Рассудив так, маха-патра сразу же ответил секретарю мусульманина: «Огромная удача выпала вашему наместнику. Пусть приходит увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 177

প্রতীত করিয়ে — যদি নিরস্ত্র হঞা ।
আসিবেক পাঁচ-সাত ভৃত্য সঙ্গে লঞা ॥” ১৭৭ ॥
пратӣта карийе — йади нирастра хан̃а̄
а̄сибека па̄н̇ча-са̄та бхр̣тйа сан̇ге лан̃а̄”
пратӣта — понятным; карийе — делаю; йади — если; нирастра — будучи безоружным; а̄сибека — придет; па̄н̇ча — пять семь; бхр̣тйа — слуг; сан̇ге — с собой; лан̃а̄ — взяв.

Перевод:

«При этом подразумевается, что он должен прийти безоружным, но может взять с собой пять-семь слуг».

Комментарий:

[]

Текст 178

‘বিশ্বাস’ যাঞা তাঁহারে সকল কহিল ।
হিন্দুবেশ ধরি’ সেই যবন আইল ॥ ১৭৮ ॥
‘виш́ва̄са’ йа̄н̃а̄ та̄н̇ха̄ре сакала кахила
хинду-веш́а дхари’ сеи йавана а̄ила
виш́ва̄са — секретарь; йа̄н̃а̄ — вернувшись; та̄н̇ха̄ре — мусульманскому наместнику; сакала — все рассказал; хинду — одевшись индусом; сеи — этот мусульманский наместник; а̄ила — пришел.

Перевод:

Секретарь вернулся к мусульманскому наместнику и передал ему эти слова. Тогда наместник, переодевшись индусом, пришел к Шри Чайтанье Махапрабху.

Комментарий:

[]