Текст 174

শুনি’ মহাপাত্র কহে হঞা বিস্ময় ।
‘মদ্যপ যবনের চিত্ত ঐছে কে করয় ! ১৭৪ ॥
ш́уни’ маха̄-па̄тра кахе хан̃а̄ висмайа
‘мадйапа йаванера читта аичхе ке карайа!
ш́уни’ — услышав; маха̄ — представитель правительства Ориссы; кахе — говорит; хан̃а̄ — очень удивившись; мадйапа — пьяницы; йаванера — мусульманина; читта — сердце; аичхе — таким; ке — кто сделал.

Перевод:

Услышав это предложение, маха-патра, представитель правителя Ориссы, очень удивился. Он подумал: «Мусульманский наместник — пьяница. Что вызвало такие перемены в его сердце?»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 175

আপনে মহাপ্রভু তাঁর মন ফিরাইল ।
দর্শন-স্মরণে যাঁর জগৎ তারিল ॥’ ১৭৫ ॥
а̄пане маха̄прабху та̄н̇ра мана пхира̄ила
дарш́ана-смаран̣е йа̄н̇ра джагат та̄рила’
а̄пане — Сам; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ра — его; мана — ум; пхира̄ила — преобразил; дарш́ана — о личном присутствии; смаран̣е — благодаря воспоминанию; йа̄н̇ра — о том, кто; джагат — весь мир; та̄рила — освободил.

Перевод:

«Должно быть, мусульманина преобразил Сам Шри Чайтанья Махапрабху. Одно Его присутствие и даже просто воспоминание о Нем несет освобождение всему миру».

Комментарий:

Из этих стихов явствует, что мусульманский наместник был пьяницей (мадйапа) и при обычных обстоятельствах с ним вряд ли произошла бы такая перемена. Однако Господь Шри Чайтанья Махапрабху мог дать сознание Кришны кому угодно. Вспомнить святое имя Шри Чайтаньи Махапрабху или встретиться с Ним достаточно, чтобы освободиться от материального бытия. Сейчас Движение сознания Кришны распространяется по всему миру, но ни один явана или млеччха, питающий пагубное пристрастие к спиртному, не смог бы преобразиться и принять сознание Кришны, не будь на то милости Шри Чайтаньи Махапрабху. Нередко люди удивляются, когда видят, что тысячи жителей Запада принимают вайшнавизм. В большинстве своем жители западных стран не могут жить без мяса, алкоголя, азартных игр и недозволенных сексуальных отношений, поэтому, когда они принимают сознание Кришны, это не может не удивлять. Наибольшее изумление это вызывает у индийцев. Однако в данном стихе сказано: дарш́ана-смаран̣е йа̄н̇ра джагат та̄рила’. Подобные перемены могут произойти, если просто помнить о Шри Чайтанье Махапрабху. Западные преданные с большой искренностью повторяют имена Шри Чайтаньи Махапрабху и Его сподвижников: ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа прабху-нитйа̄нанда ш́рӣ-адваита гада̄дхара ш́рӣва̄са̄ди-гаура-бхакта-вр̣нда. По милости Шри Чайтаньи Махапрабху и Его слуг люди очищаются и их сознание переключается с майи на Кришну.
Слово виш́ва̄са указывает на секретаря. Обычно так титуловали индусов, принадлежавших к касте каястх. В Бенгалии каястхи и поныне носят титул виш́ва̄са. Слово виш́ва̄са означает «верный», а виш́ва̄сӣ означает «надежный человек». Шрила Бхактивинода Тхакур пишет, что во времена мусульманского правления в Бенгалии существовал секретариат, носивший название виш́ва̄са-кха̄на̄. На секретарскую работу туда принимали только самых надежных людей. Их отбирали из касты каястх, представители которой и ныне известны умением вести коммерческие и государственные дела. В секретариат обычно входили самые верные и надежные слуги правителя. Поэтому все конфиденциальные дела поручали им.

Текст 176

এত বলি’ বিশ্বাসেরে কহিল বচন ।
“ভাগ্য তাঁর — আসি’ করুক প্রভু দরশন ॥ ১৭৬ ॥
эта бали’ виш́ва̄сере кахила вачана
“бха̄гйа та̄н̇ра — а̄си’ карука прабху дараш́ана
эта — сказав так; виш́ва̄сере — секретарю мусульманского наместника; кахила — произнес следующие слова; бха̄гйа — огромная удача; та̄н̇ра — его; а̄си’ — придя; карука — пусть совершит; прабху — встречу со Шри Чайтаньей Махапрабху.

Перевод:

Рассудив так, маха-патра сразу же ответил секретарю мусульманина: «Огромная удача выпала вашему наместнику. Пусть приходит увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху».

Комментарий:

[]