Текст 171

ধৈর্য হঞা উড়িয়াকে কহে নমস্করি’ ।
‘তোমা-স্থানে পাঠাইলা ম্লেচ্ছ অধিকারী ॥ ১৭১ ॥
дхаирйа хан̃а̄ уд̣ийа̄ке кахе намаскари’
‘тома̄-стха̄не па̄т̣ха̄ила̄ млеччха адхика̄рӣ
дхаирйа — успокоившись; уд̣ийа̄ке — представителю правительства Ориссы; кахе — говорит; намаскари’ — поклонившись; тома̄ — к тебе; па̄т̣ха̄ила̄ — послал; млеччха — мусульманский; адхика̄рӣ — наместник.

Перевод:

Придя в себя, секретарь поклонился и сказал наместнику правителя Ориссы: «Меня послал к тебе мусульманский наместник».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 172

তুমি যদি আজ্ঞা দেহ’ এথাকে আসিয়া ।
যবন অধিকারী যায় প্রভুকে মিলিয়া ॥ ১৭২ ॥
туми йади а̄джн̃а̄ деха’ этха̄ке а̄сийа̄
йавана адхика̄рӣ йа̄йа прабхуке милийа̄
туми — ты; йади — если; а̄джн̃а̄ — указание; деха’ — дашь; этха̄ке — сюда; а̄сийа̄ — придя; йавана — мусульманский наместник; йа̄йа — уходит; прабхуке — с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; милийа̄ — встретившись.

Перевод:

«Если ты не против, то он придет сюда встретиться со Шри Чайтаньей Махапрабху, а потом вернется обратно».

Комментарий:

[]

Текст 173

বহুত উৎকণ্ঠা তাঁর, কর‌্যাছে বিনয় ।
তোমা-সনে এই সন্ধি, নাহি যুদ্ধ-ভয় ॥’ ১৭৩ ॥
бахута уткан̣т̣ха̄ та̄н̇ра, карйа̄чхе винайа
тома̄-сане эи сандхи, на̄хи йуддха-бхайа’
бахута — очень много; уткан̣т̣ха̄ — страстного желания; та̄н̇ра — у него; карйа̄чхе — выразил; винайа — смиренную просьбу; тома̄ — с вами; эи — это; сандхи — предложение заключить мир; на̄хи — нет; йуддха — опасения войны.

Перевод:

«Мусульманский наместник очень хочет прийти и покорнейше просит на то дозволения. Он предлагает заключить мир. Не опасайтесь, что мы объявим вам войну».

Комментарий:

[]