Текст 168
Оригинал:
এত কহি’ সেই চর ‘হরি’ ‘কৃষ্ণ’ গায় ।
হাসে, কান্দে, নাচে, গায় বাউলের প্রায় ॥ ১৬৮ ॥
Транскрипция:
эта кахи’ сеи чара ‘хари’ ‘кр̣шн̣а’ га̄йа
ха̄се, ка̄нде, на̄че, га̄йа ба̄улера пра̄йа
Синонимы:
эта — сказав это; сеи — тот посланец; хари — Хари; кр̣шн̣а — Кришна; га̄йа — поет; ха̄се — смеется; ка̄нде — плачет; на̄че — танцует; га̄йа — поет; ба̄улера — словно безумец.
Перевод:
С этими словами соглядатай стал петь, произнося святые имена «Хари» и «Кришна». При этом он смеялся и плакал, танцевал и пел, словно безумец.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 169
Оригинал:
এত শুনি’ যবনের মন ফিরি’ গেল ।
আপন-‘বিশ্বাস’ উড়িয়া স্থানে পাঠাইল ॥ ১৬৯ ॥
Транскрипция:
эта ш́уни’ йаванера мана пхири’ гела
а̄пана-‘виш́ва̄са’ уд̣ийа̄ стха̄не па̄т̣ха̄ила
Синонимы:
эта — услышав это; йаванера — мусульманского наместника; мана — ум; пхири’ — изменился; а̄пана — своего; виш́ва̄са — секретаря; уд̣ийа̄ — представителя правительства Ориссы; стха̄не — в местонахождение; па̄т̣ха̄ила — послал.
Перевод:
Когда мусульманский наместник услышал это, его настроение изменилось и он послал своего секретаря к представителю царя Ориссы.
Комментарий:
[]
Текст 170
Оригинал:
‘বিশ্বাস’ আসিয়া প্রভুর চরণ বন্দিল ।
‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ কহি’ প্রেমে বিহ্বল হইল ॥ ১৭০ ॥
Транскрипция:
‘виш́ва̄са’ а̄сийа̄ прабхура чаран̣а вандила
‘кр̣шн̣а’ ‘кр̣шн̣а’ кахи’ преме вихвала ха-ила
Синонимы:
виш́ва̄са — секретарь; а̄сийа̄ — придя; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чаран̣а — лотосным стопам; вандила — выразил почтение; кр̣шн̣а — святое имя Господа: «Кришна, Кришна»; кахи’ — произнеся; преме — экстазом; вихвала — охваченный; ха — стал.
Перевод:
Секретарь мусульманского наместника увиделся со Шри Чайтаньей Махапрабху. Когда он выразил почтение лотосным стопам Господа Чайтаньи и произнес святое имя: «Кришна, Кришна», его тоже охватил экстаз любви к Богу.
Комментарий:
[]