Текст 166

সেই সব লোক হয় বাউলের প্রায় ।
‘কৃষ্ণ’ কহি’ নাচে, কান্দে, গড়াগড়ি যায় ॥ ১৬৬ ॥
сеи саба лока хайа ба̄улера пра̄йа
‘кр̣шн̣а’ кахи’ на̄че, ка̄нде, гад̣а̄гад̣и йа̄йа
сеи — все эти люди; хайа — есть; ба̄улера — почти сумасшедшие; кр̣шн̣а — восклицая святое имя Кришны; на̄че — танцуют; ка̄нде — рыдают; гад̣а̄гад̣и — катаются по земле.

Перевод:

«Все эти люди как будто сходят с ума. Они просто повторяют святое имя Кришны и танцуют. Иногда они даже рыдают и катаются по земле».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 167

কহিবার কথা নহে — দেখিলে সে জানি ।
তাঁহার প্রভাবে তাঁরে ‘ঈশ্বর’ করি’ মানি ॥’ ১৬৭ ॥
кахиба̄ра катха̄ нахе — декхиле се джа̄ни
та̄н̇ха̄ра прабха̄ве та̄н̇ре ‘ӣш́вара’ кари’ ма̄ни’
кахиба̄ра — тем, что можно описать; нахе — это не является; декхиле — если человек увидит; се — он может понять; та̄н̇ха̄ра — по Его влиянию; та̄н̇ре — Его; ӣш́вара — Верховной Личностью Бога; ма̄ни — считаю.

Перевод:

«На самом деле эту картину не описать словами. Чтобы понять происходящее, нужно увидеть все самому. Судя по тому, какой силой обладает этот святой, Он — Сам Верховный Господь».

Комментарий:

[]

Текст 168

এত কহি’ সেই চর ‘হরি’ ‘কৃষ্ণ’ গায় ।
হাসে, কান্দে, নাচে, গায় বাউলের প্রায় ॥ ১৬৮ ॥
эта кахи’ сеи чара ‘хари’ ‘кр̣шн̣а’ га̄йа
ха̄се, ка̄нде, на̄че, га̄йа ба̄улера пра̄йа
эта — сказав это; сеи — тот посланец; хари — Хари; кр̣шн̣а — Кришна; га̄йа — поет; ха̄се — смеется; ка̄нде — плачет; на̄че — танцует; га̄йа — поет; ба̄улера — словно безумец.

Перевод:

С этими словами соглядатай стал петь, произнося святые имена «Хари» и «Кришна». При этом он смеялся и плакал, танцевал и пел, словно безумец.

Комментарий:

[]