Текст 162-163

‘এক সন্ন্যাসী আইল জগন্নাথ হইতে ।
অনেক সিদ্ধ-পুরুষ হয় তাঁহার সহিতে ॥ ১৬৩ ॥

প্রভুর সেই অদভুত চরিত্র দেখিয়া ।
হিন্দু-চর কহে সেই যবন-পাশ গিয়া ॥ ১৬২ ॥
прабхура сеи адабхута чаритра декхийа̄
хинду-чара кахе сеи йавана-па̄ш́а гийа̄

‘эка саннйа̄сӣ а̄ила джаганна̄тха ха-ите
анека сиддха-пуруша хайа та̄н̇ха̄ра сахите
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; сеи — эти; адабхута — необычайные качества; декхийа̄ — увидев; хинду — засланный к индусам соглядатай; кахе — говорит; сеи — этот; йавана — придя к мусульманскому наместнику; эка — один странствующий монах; а̄ила — пришел; джаганна̄тха — из Джаганнатха Пури; анека — многочисленные; сиддха — обретшие освобождение святые; хайа — находятся; та̄н̇ха̄ра — вместе с Ним.

Перевод:

Соглядатай-мусульманин заметил необычайные качества Шри Чайтаньи Махапрабху и, возвратившись к своему правителю, сказал ему: «Из Джаганнатха-Пури пришел странствующий монах, и Его сопровождает множество обретших освобождение святых».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 164

নিরন্তর করে সবে কৃষ্ণ-সংকীর্তন ।
সবে হাসে, নাচে, গায়, করয়ে ক্রন্দন ॥ ১৬৪ ॥
нирантара каре сабе кр̣шн̣а-сан̇кӣртана
сабе ха̄се, на̄че, га̄йа, карайе крандана
нирантара — непрестанно; каре — совершают; сабе — все; кр̣шн̣а — пение святого имени Господа; сабе — все; ха̄се — смеются; на̄че — танцуют; га̄йа — поют; карайе — плачут.

Перевод:

«У этих святых не сходит с уст маха-мантра Харе Кришна и при этом все они смеются, танцуют, поют и плачут».

Комментарий:

[]

Текст 165

লক্ষ লক্ষ লোক আইসে তাহা দেখিবারে ।
তাঁরে দেখি’ পুনরপি যাইতে নারে ঘরে ॥ ১৬৫ ॥
лакша лакша лока а̄исе та̄ха̄ декхиба̄ре
та̄н̇ре декхи’ пунарапи йа̄ите на̄ре гхаре
лакша — миллионы и миллионы; лока — людей; а̄исе — приходят; та̄ха̄ — те; декхиба̄ре — увидеть; та̄н̇ре — увидев Его; пунарапи — снова; йа̄ите — пойти; на̄ре — не могут; гхаре — домой.

Перевод:

«Миллионы людей приходят увидеться с Ним и после этой встречи уже не могут вернуться домой».

Комментарий:

[]