Текст 151
Оригинал:
প্রভু বিদায় দিল, রায় যায় তাঁর সনে ।
কৃষ্ণকথা রামানন্দ-সনে রাত্রি-দিনে ॥ ১৫১ ॥
Транскрипция:
прабху вида̄йа дила, ра̄йа йа̄йа та̄н̇ра сане
кр̣шн̣а-катха̄ ра̄ма̄нанда-сане ра̄три-дине
Синонимы:
прабху-вида̄йа-дила — Господь простился с ними; ра̄йа — Рамананда Рай; йа̄йа — идет; та̄н̇ра-сане — с Ним; кр̣шн̣а-катха̄ — беседы о Господе Кришне; ра̄ма̄нанда-сане — с Раманандой; ра̄три-дине — день и ночь
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху простился с сановниками, а Рамананда Рай пошел с Господом Чайтаньей дальше. Господь беседовал с Раманандой Раем о Кришне день и ночь.
Следующие материалы:
Текст 152
Оригинал:
প্রতিগ্রামে রাজ-আজ্ঞায় রাজভৃত্যগণ ।
নব্য গৃহে নানা-দ্রব্যে করয়ে সেবন ॥ ১৫২ ॥
Транскрипция:
прати-гра̄ме ра̄джа-а̄джн̃а̄йа ра̄джа-бхр̣тйа-ган̣а
навйа гр̣хе на̄на̄-дравйе карайе севана
Синонимы:
прати-гра̄ме — в каждой деревне; ра̄джа-а̄джн̃а̄йа — по приказу царя; ра̄джа-бхр̣тйа-ган̣а — царские чиновники; навйа-гр̣хе — в новых домах; на̄на̄-дравйе — с разными продуктами; карайе-севана — служили
Перевод:
В каждой деревне по приказу царя чиновники построили новые дома, и в каждом имелся запас продовольствия. Так они служили Господу.
Текст 153
Оригинал:
এইমত চলি’ প্রভু ‘রেমুণা’ আইলা ।
তথা হৈতে রামানন্দ-রায়ে বিদায় দিলা ॥ ১৫৩ ॥
Транскрипция:
эи-мата чали’ прабху ‘ремун̣а̄’ а̄ила̄
татха̄ хаите ра̄ма̄нанда-ра̄йе вида̄йа дила̄
Синонимы:
эи-мата — так; чали’ — идя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ремун̣а̄-а̄ила̄ — пришел в Ремуну; татха̄-хаите — оттуда; ра̄ма̄нанда-ра̄йе — Рамананду Рая; вида̄йа-дила̄ — отослал назад
Перевод:
Наконец Шри Чайтанья Махапрабху достиг Ремуны и там простился со Шри Раманандой Раем.
Комментарий:
В первой главе Мадхья-лилы, в стихе 149, сказано, что Господь простился с Раманандой Раем в Бхадраке. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет, что в те времена местность под названием Ремуна включала в себя и Бхадрак.