Текст 142
Оригинал:
এত বলি’ মহাপ্রভু নৌকাতে চড়িলা ।
মূর্চ্ছিত হঞা পণ্ডিত তথাই পড়িলা ॥ ১৪২ ॥
Транскрипция:
эта бали’ маха̄прабху наука̄те чад̣ила̄
мӯрччхита хан̃а̄ пан̣д̣ита татха̄и пад̣ила̄
Синонимы:
эта — сказав это; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; наука̄те — сел в лодку; мӯрччхита — лишившись чувств; пан̣д̣ита — Гададхара Пандит; татха̄и — там; пад̣ила̄ — упал.
Перевод:
С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху сел в лодку, а Гададхара Пандит, лишившись чувств, упал наземь.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 143
Оригинал:
পণ্ডিতে লঞা যাইতে সার্বভৌমে আজ্ঞা দিলা ।
ভট্টাচার্য কহে, — “উঠ, ঐছে প্রভুর লীলা ॥ ১৪৩ ॥
Транскрипция:
пан̣д̣ите лан̃а̄ йа̄ите са̄рвабхауме а̄джн̃а̄ дила̄
бхат̣т̣а̄ча̄рйа кахе, — “ут̣ха, аичхе прабхура лӣла̄
Синонимы:
пан̣д̣ите — взяв Пандита; йа̄ите — идти; са̄рвабхаума — Сарвабхауме Бхаттачарье; а̄джн̃а̄ — дал наказ; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Бхаттачарья сказал; ут̣ха — пожалуйста, встань; аичхе — такова; прабхура — лила Господа.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху велел Сарвабхауме Бхаттачарье забрать Гададхару Пандита с собой. Бхаттачарья сказал Гададхаре Пандиту: «Встань, такова лила Шри Чайтаньи Махапрабху».
Комментарий:
[]
Текст 144
Оригинал:
তুমি জান, কৃষ্ণ নিজ-প্রতিজ্ঞা ছাড়িলা ।
ভক্ত কৃপা-বশে ভীষ্মের প্রতিজ্ঞা রাখিলা ॥ ১৪৪ ॥
Транскрипция:
туми джа̄на, кр̣шн̣а ниджа-пратиджн̃а̄ чха̄д̣ила̄
бхакта кр̣па̄-ваш́е бхӣшмера пратиджн̃а̄ ра̄кхила̄
Синонимы:
туми — ты знаешь; кр̣шн̣а — Господь Кришна; ниджа — Свое обещание; чха̄д̣ила̄ — нарушил; бхакта — чувствующий Себя обязанным преданному за его служение; бхӣшмера — деда Бхишмы; пратиджн̃а̄ — сохранил обещание.
Перевод:
«Знай, что Сам Господь Кришна нарушил Свое обещание только ради того, чтобы дед Бхишма остался верен своему слову».
Комментарий:
[]