Текст 134
Оригинал:
পণ্ডিত কহে, — “সব দোষ আমার উপর ।
তোমা-সঙ্গে না যাইব, যাইব একেশ্বর ॥ ১৩৪ ॥
Транскрипция:
пан̣д̣ита кахе, — “саба доша а̄ма̄ра упара
тома̄-сан̇ге на̄ йа̄иба, йа̄иба экеш́вара
Синонимы:
пан̣д̣ита — Пандит ответил; саба — вся; доша — вина; а̄ма̄ра — на мне; тома̄ — вместе с Тобой; на̄ — не иду; йа̄иба — иду; экеш́вара — сам по себе.
Перевод:
Пандит ответил: «Не беспокойся. Я сам буду отвечать за свои поступки. Я пойду не с Тобой, а сам по себе».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 135
Оригинал:
আই’কে দেখিতে যাইব, না যাইব তোমা লাগি’ ।
‘প্রতিজ্ঞা’-‘সেবা’-ত্যাগ-দোষ, তার আমি ভাগী ॥” ১৩৫ ॥
Транскрипция:
а̄и’ке декхите йа̄иба, на̄ йа̄иба тома̄ ла̄ги’
‘пратиджн̃а̄’-‘сева̄’-тйа̄га-доша, та̄ра а̄ми бха̄гӣ”
Синонимы:
а̄и’ке — матушку Шачидеви; декхите — увидеть; йа̄иба — пойду; на̄ — не пойду; тома̄ — ради Тебя; пратиджн̃а̄ — от обета и служения Гопинатхе; тйа̄га — вина отказа; та̄ра — за это; а̄ми — я отвечаю.
Перевод:
«Я отправился в путь не ради Тебя, а чтобы навестить Шачимату. Я сам отвечу за то, что нарушил свой обет и оставил служение Гопинатхе».
Комментарий:
[]
Текст 136
Оригинал:
এত বলি’ পণ্ডিত-গোসাঞি পৃথক্ চলিলা ।
কটক আসি’ প্রভু তাঁরে সঙ্গে আনাইলা ॥ ১৩৬ ॥
Транскрипция:
эта бали’ пан̣д̣ита-госа̄н̃и пр̣тхак чалила̄
кат̣ака а̄си’ прабху та̄н̇ре сан̇ге а̄на̄ила̄
Синонимы:
эта — сказав так; пан̣д̣ита — Гададхара Пандит; пр̣тхак — пошел отдельно; кат̣ака — придя в Каттак; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его; сан̇ге — к Себе; а̄на̄ила̄ — привел.
Перевод:
После этого Гададхара Пандит продолжил свое путешествие в одиночестве, но, когда они пришли в Каттак, Шри Чайтанья Махапрабху снова позвал его к Себе.
Комментарий:
[]