Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 16.133
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 16.133
Оригинал: প্রভু কহে, — “সেবা ছাড়িবে, আমায় লাগে দোষ । ইঁহা রহি’ সেবা কর, — আমার সন্তোষ ॥” ১৩৩ ॥
Транскрипция: прабху кахе, — “сева̄ чха̄д̣ибе, а̄ма̄йа ла̄ге доша ин̇ха̄ рахи’ сева̄ кара, — а̄ма̄ра сантоша”
Синонимы: прабху-кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал; сева̄-чха̄д̣ибе — бросишь служение; а̄ма̄йа — Мне; ла̄ге — припишут; доша — вину; ин̇ха̄-рахи’ — оставшись здесь; сева̄-кара — служи; а̄ма̄ра — Мое; сантоша — удовольствие.
Перевод: Тогда Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Если ты перестанешь служить Гопинатхе, это поставят в вину Мне. Поэтому лучше останься здесь и продолжай поклоняться Господу. Тем самым ты доставишь Мне удовольствие».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 16.134
Оригинал: পণ্ডিত কহে, — “সব দোষ আমার উপর । তোমা-সঙ্গে না যাইব, যাইব একেশ্বর ॥ ১৩৪ ॥
Транскрипция: пан̣д̣ита кахе, — “саба доша а̄ма̄ра упара тома̄-сан̇ге на̄ йа̄иба, йа̄иба экеш́вара
Синонимы: пан̣д̣ита-кахе — Пандит ответил; саба — вся; доша — вина; а̄ма̄ра-упара — на мне; тома̄-сан̇ге — вместе с Тобой; на̄-йа̄иба — не иду; йа̄иба — иду; экеш́вара — сам по себе.
Перевод: Пандит ответил: «Не беспокойся. Я сам буду отвечать за свои поступки. Я пойду не с Тобой, а сам по себе».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 16.135
Оригинал: আই’কে দেখিতে যাইব, না যাইব তোমা লাগি’ । ‘প্রতিজ্ঞা’-‘সেবা’-ত্যাগ-দোষ, তার আমি ভাগী ॥” ১৩৫ ॥
Транскрипция: а̄и’ке декхите йа̄иба, на̄ йа̄иба тома̄ ла̄ги’ ‘пратиджн̃а̄’-‘сева̄’-тйа̄га-доша, та̄ра а̄ми бха̄гӣ”
Синонимы: а̄и’ке — матушку Шачидеви; декхите — увидеть; йа̄иба — пойду; на̄-йа̄иба — не пойду; тома̄-ла̄ги’ — ради Тебя; пратиджн̃а̄-сева̄ — от обета и служения Гопинатхе; тйа̄га-доша — вина отказа; та̄ра — за это; а̄ми-бха̄гӣ — я отвечаю.
Перевод: «Я отправился в путь не ради Тебя, а чтобы навестить Шачимату. Я сам отвечу за то, что нарушил свой обет и оставил служение Гопинатхе».
>