Текст 131

পণ্ডিত কহে, — “যাহাঁ তুমি, সেই নীলাচল ।
ক্ষেত্রসন্ন্যাস মোর যাউক রসাতল ॥” ১৩১ ॥
пан̣д̣ита кахе, — “йа̄ха̄н̇ туми, сеи нӣла̄чала
кшетра-саннйа̄са мора йа̄ука раса̄тала”
пан̣д̣ита — Гададхара Пандит сказал; йа̄ха̄н̇ — везде, где; туми — находишься Ты; сеи — там; нӣла̄чала — Джаганнатха Пури; кшетра — обет жить в святом месте; мора — мой; йа̄ука — пусть идет; раса̄тала — в ад.

Перевод:

Когда Господь попросил Гададхару Пандита вернуться в Джаганнатха-Пури, тот возразил Господу: «Джаганнатха-Пури там, где находишься Ты. Пусть моя так называемая кшетра-санньяса провалится сквозь землю!»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 132

প্রভু কহে, — “ইঁহা কর গোপীনাথ সেবন” ।
পণ্ডিত কহে, — “কোটি-সেবা ত্বৎপাদ-দর্শন ॥” ১৩২ ॥
прабху кахе, — “ин̇ха̄ кара гопӣна̄тха севана”
пан̣д̣ита кахе, — “кот̣и-сева̄ тват-па̄да-дарш́ана”
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; ин̇ха̄ — здесь; кара — совершай; гопӣна̄тха — поклонение Гопинатхе; пан̣д̣ита — Гададхара Пандит сказал; кот̣и — в миллионы раз большее служение; тват — созерцание Твоих лотосных стоп.

Перевод:

Когда же Шри Чайтанья Махапрабху стал уговаривать Гададхару Пандита все же остаться в Джаганнатха-Пури и служить Гопинатхе, Гададхара Пандит ответил: «Просто созерцать Твои лотосные стопы — значит миллионы раз служить Гопинатхе».

Комментарий:

[]

Текст 133

প্রভু কহে, — “সেবা ছাড়িবে, আমায় লাগে দোষ ।
ইঁহা রহি’ সেবা কর, — আমার সন্তোষ ॥” ১৩৩ ॥
прабху кахе, — “сева̄ чха̄д̣ибе, а̄ма̄йа ла̄ге доша
ин̇ха̄ рахи’ сева̄ кара, — а̄ма̄ра сантоша”
прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал; сева̄ — бросишь служение; а̄ма̄йа — Мне; ла̄ге — припишут; доша — вину; ин̇ха̄ — оставшись здесь; сева̄ — служи; а̄ма̄ра — Мое; сантоша — удовольствие.

Перевод:

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Если ты перестанешь служить Гопинатхе, это поставят в вину Мне. Поэтому лучше останься здесь и продолжай поклоняться Господу. Тем самым ты доставишь Мне удовольствие».

Комментарий:

[]