Текст 120

প্রভুর দরশনে সবে হৈল প্রেমময় ।
‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ কহে, নেত্র অশ্রু বরিষয় ॥ ১২০ ॥
прабхура дараш́ане сабе хаила премамайа
‘кр̣шн̣а’ ‘кр̣шн̣а’ кахе, нетра аш́ру варишайа
прабхура — при виде Господа Чайтаньи; сабе — все; хаила — стали; према — охваченные любовью к Богу; кр̣шн̣а — произносили святое имя Кришны; нетра — глаза; аш́ру — слезы; варишайа — проливали.

Перевод:

При одном взгляде на Господа Чайтанью их охватила любовь к Богу, и они стали со слезами на глазах повторять святое имя: «Кришна! Кришна!».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 121

এমন কৃপালু নাহি শুনি ত্রিভুবনে ।
কৃষ্ণপ্রেমা হয় যাঁর দূর দরশনে ॥ ১২১ ॥
эмана кр̣па̄лу на̄хи ш́уни трибхуване
кр̣шн̣а-према̄ хайа йа̄н̇ра дӯра дараш́ане
эмана — о такой милостивой личности; на̄хи — не; ш́уни — мы слышали; три — в трех мирах; кр̣шн̣а — обретают любовь к Кришне; йа̄н̇ра — которого; дӯра — увидев издалека.

Перевод:

Во всех трех мирах нет никого милостивее Шри Чайтаньи Махапрабху. Стоило людям просто увидеть Его издалека, как их переполняла любовь к Богу.

Комментарий:

[]

Текст 122

নৌকাতে চড়িয়া প্রভু হৈল নদী পার ।
জ্যোৎস্নাবতী রাত্র্যে চলি’ আইলা চতুর্দ্বার ॥ ১২২ ॥
наука̄те чад̣ийа̄ прабху хаила надӣ па̄ра
джйотсна̄ватӣ ра̄трйе чали’ а̄ила̄ чатурдва̄ра
наука̄те — сев в лодку; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хаила — был; надӣ — через реку; джйотсна̄ватӣ — озаренный сиянием полной луны; ра̄трйе — ночью; чали’ — отправившись; а̄ила̄ — пришел; чатурдва̄ра — в Чатурдвар.

Перевод:

Затем Господь сел в новую лодку и переправился через реку. Идя по дороге, залитой светом полной луны, Он достиг города Чатурдвара.

Комментарий:

[]