Текст 116

চতুর্দ্বারে করহ উত্তম নব্য বাস ।
রামানন্দ, যাহ তুমি মহাপ্রভু-পাশ ॥ ১১৬ ॥
чатурдва̄ре караха уттама навйа ва̄са
ра̄ма̄нанда, йа̄ха туми маха̄прабху-па̄ш́а
чатурдва̄ре — в месте под названием Чатурдвар; караха — сделайте; уттама — превосходные; навйа — новые дома; ра̄ма̄нанда — Рамананда Рай; йа̄ха — ты иди; маха̄прабху — к Шри Чайтанье Махапрабху.

Перевод:

Затем царь добавил: «У Чатурдвара постройте новые дома. А теперь, Рамананда, можешь вернуться к Шри Чайтанье Махапрабху».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 117

সন্ধ্যাতে চলিবে প্রভু, — নৃপতি শুনিল ।
হস্তী-উপর তাম্বুগৃহে স্ত্রীগণে চড়াইল ॥ ১১৭ ॥
сандхйа̄те чалибе прабху, — нр̣пати ш́унила
хастӣ-упара та̄мбу-гр̣хе стрӣ-ган̣е чад̣а̄ила
сандхйа̄те — вечером; чалибе — Господь отправится в путь; нр̣пати — царь услышал; хастӣ — на спины слонов; та̄мбу — в палатки; стрӣ — всех женщин; чад̣а̄ила — посадил.

Перевод:

Когда царь узнал, что Господь вечером снова отправится в путь, он немедленно распорядился привести несколько слонов с маленькими шатрами на спинах, и все придворные дамы взобрались на этих слонов.

Комментарий:

[]

Текст 118

প্রভুর চলিবার পথে রহে সারি হঞা ।
সন্ধ্যাতে চলিলা প্রভু নিজগণ লঞা ॥ ১১৮ ॥
прабхура чалиба̄ра патхе рахе са̄ри хан̃а̄
сандхйа̄те чалила̄ прабху ниджа-ган̣а лан̃а̄
прабхура — Господа; чалиба̄ра — на пешеходной дороге; рахе — остаются; са̄ри — встав в ряд; сандхйа̄те — вечером; чалила̄ — Господь отбыл; ниджа — взяв Своих приближенных.

Перевод:

Женщины выехали на дорогу, по которой должен был пройти Господь, и выстроились вдоль нее. На исходе дня Господь вместе со Своими спутниками продолжил путешествие.

Комментарий:

[]