Текст 11

যদ্যপি স্বতন্ত্র প্রভু নহে নিবারণ ।
ভক্ত-ইচ্ছা বিনা প্রভু না করে গমন ॥ ১১ ॥
йадйапи сватантра прабху нахе нива̄ран̣а
бхакта-иччха̄ вина̄ прабху на̄ каре гамана
йадйапи — хотя; сватантра — для полностью независимого; прабху — Шри Чайтаньи Махапрабху; нахе — не существует препятствия; бхакта — без дозволения преданных; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; на̄ — не уходит.

Перевод:

Хотя Господь ни от кого не зависит и никто не может Его остановить, без дозволения преданных Он никуда не уходил.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 12

তৃতীয় বত্সরে সব গৌড়ের ভক্তগণ ।
নীলাচলে চলিতে সবার হৈল মন ॥ ১২ ॥
тр̣тӣйа ватсаре саба гауд̣ера бхакта-ган̣а
нӣла̄чале чалите саба̄ра хаила мана
тр̣тӣйа — на третий год; саба — все; гауд̣ера — преданные из Бенгалии; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; чалите — идти; саба̄ра — всех; хаила — было; мана — умонастроение.

Перевод:

На третий год бенгальские преданные захотели снова прийти в Джаганнатха-Пури.

Комментарий:

[]

Текст 13

সবে মেলি’ গেলা অদ্বৈত আচার্যের পাশে ।
প্রভু দেখিতে আচার্য চলিলা উল্লাসে ॥ ১৩ ॥
сабе мели’ гела̄ адваита а̄ча̄рйера па̄ш́е
прабху декхите а̄ча̄рйа чалила̄ улла̄се
сабе — все; мели’ — собравшись; гела̄ — пошли; адваита — Адвайты; а̄ча̄рйера — предводителя жителей Навадвипы; па̄ш́е — в присутствии; прабху — увидеть Господа Шри Чайтанью Махапрабху; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; чалила̄ — отправился; улла̄се — с ликованием.

Перевод:

Все бенгальские преданные собрались вокруг Адвайты Ачарьи, и Ачарья с великой радостью отправился в Джаганнатха-Пури увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху.

Комментарий:

[]