Текст 109

রাজ-পাত্রগণ কৈল প্রভুর বন্দন ।
রাজারে বিদায় দিলা শচীর নন্দন ॥ ১০৯ ॥
ра̄джа-па̄тра-ган̣а каила прабхура вандана
ра̄джа̄ре вида̄йа дила̄ ш́ачӣра нандана
ра̄джа — царские сановники; каила — восславили Господа; ра̄джа̄ре — с царем; вида̄йа — простился; ш́ачӣра — сын Шачиматы.

Перевод:

Все царские сановники тоже выразили Господу почтение, после чего сын Шачиматы простился с царем и его свитой.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 110

বাহিরে আসি’ রাজা আজ্ঞা-পত্র লেখাইল ।
নিজ-রাজ্যে যত ‘বিষয়ী’, তাহারে পাঠাইল ॥ ১১০ ॥
ба̄хире а̄си’ ра̄джа̄ а̄джн̃а̄-патра лекха̄ила
ниджа-ра̄джйе йата ‘вишайӣ’, та̄ха̄ре па̄т̣ха̄ила
ба̄хире — выйдя наружу; ра̄джа̄ — царь; а̄джн̃а̄ — письменное распоряжение; лекха̄ила — написал; ниджа — в своем царстве; йата — всем; вишайӣ — государственным чиновникам; та̄ха̄ре — им; па̄т̣ха̄ила — послал.

Перевод:

Выйдя от Господа Чайтаньи, царь издал указ, который был разослан всем чиновникам в его царстве.

Комментарий:

[]

Текст 111

‘গ্রামে-গ্রামে’ নূতন আবাস করিবা ।
পাঁচ-সাত নব্যগৃহে সামগ্র্যে ভরিবা ॥ ১১১ ॥
‘гра̄ме-гра̄ме’ нӯтана а̄ва̄са кариба̄
па̄н̇ча-са̄та навйа-гр̣хе са̄магрйе бхариба̄
гра̄ме — в каждой деревне; нӯтана — новое; а̄ва̄са — жилье; кариба̄ — пусть построят; па̄н̇ча — пять или семь; навйа — новых домов; са̄магрйе — едой; бхариба̄ — пусть наполнят.

Перевод:

Его указ гласил: «В каждой деревне надлежит построить новое жилье и в пяти или семи новых домах запасти разные продукты».

Комментарий:

[]