Текст 104
Оригинал:
পুনঃ উঠে, পুনঃ পড়ে প্রণয়-বিহ্বল ।
স্তুতি করে, পুলকাঙ্গ, পড়ে অশ্রুজল ॥ ১০৪ ॥
Транскрипция:
пунах̣ ут̣хе, пунах̣ пад̣е пран̣айа-вихвала
стути каре, пулака̄н̇га, пад̣е аш́ру-джала
Синонимы:
пунах̣ — снова; ут̣хе — вставал; пунах̣ — снова; пад̣е — падал; пран̣айа — охваченный любовью; стути — возносит молитвы; пулака — тот, чье тело трепещет от радости; пад̣е — падают; аш́ру — слезы.
Перевод:
Охваченный любовью, царь снова и снова вставал и падал ниц. Когда он возносил молитвы, все его тело трепетало, а из глаз катились слезы.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 105
Оригинал:
তাঁর ভক্তি দেখি’ প্রভুর তুষ্ট হৈল মন ।
উঠি’ মহাপ্রভু তাঁরে কৈলা আলিঙ্গন ॥ ১০৫ ॥
Транскрипция:
та̄н̇ра бхакти декхи’ прабхура тушт̣а хаила мана
ут̣хи’ маха̄прабху та̄н̇ре каила̄ а̄лин̇гана
Синонимы:
та̄н̇ра — его преданность; декхи’ — увидев; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; тушт̣а — довольный; хаила — стал; мана — ум; ут̣хи’ — поднявшись; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его; каила̄ — обнял.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху остался очень доволен преданностью царя и потому поднялся и обнял его.
Комментарий:
[]
Текст 106
Оригинал:
পুনঃ স্তুতি করি’ রাজা করয়ে প্রণাম ।
প্রভু-কৃপা-অশ্রুতে তাঁর দেহ হৈল স্নান ॥ ১০৬ ॥
Транскрипция:
пунах̣ стути кари’ ра̄джа̄ карайе пран̣а̄ма
прабху-кр̣па̄-аш́руте та̄н̇ра деха хаила сна̄на
Синонимы:
пунах̣ — снова; стути — вознося молитвы; ра̄джа̄ — царь; карайе — кланяется; прабху — вызванными милостью Господа; аш́руте — слезами; та̄н̇ра — Господа; деха — тело; хаила — омылось.
Перевод:
После того как Господь обнял царя, тот опять стал возносить Ему молитвы и кланяться. Милость Господа вызвала у царя слезы, и этими слезами он омыл всего Господа.
Комментарий:
[]