Текст 103
Оригинал:
শুনি’ আনন্দিত রাজা অতিশীঘ্র আইলা ।
প্রভু দেখি’ দণ্ডবৎ ভূমেতে পড়িলা ॥ ১০৩ ॥
Транскрипция:
ш́уни’ а̄нандита ра̄джа̄ ати-ш́ӣгхра а̄ила̄
прабху декхи’ дан̣д̣ават бхӯмете пад̣ила̄
Синонимы:
ш́уни’ — услышав; а̄нандита — очень обрадованный; ра̄джа̄ — царь; ати — поспешно; а̄ила̄ — пришел; прабху — увидев Господа Шри Чайтанью Махапрабху; дан̣д̣ават — простершийся в поклоне; бхӯмете — на землю; пад̣ила̄ — упал.
Перевод:
Получив известие о прибытии Господа, царь очень обрадовался и поспешил в сад. При виде Господа он простерся перед Ним в поклоне.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 104
Оригинал:
পুনঃ উঠে, পুনঃ পড়ে প্রণয়-বিহ্বল ।
স্তুতি করে, পুলকাঙ্গ, পড়ে অশ্রুজল ॥ ১০৪ ॥
Транскрипция:
пунах̣ ут̣хе, пунах̣ пад̣е пран̣айа-вихвала
стути каре, пулака̄н̇га, пад̣е аш́ру-джала
Синонимы:
пунах̣ — снова; ут̣хе — вставал; пунах̣ — снова; пад̣е — падал; пран̣айа — охваченный любовью; стути — возносит молитвы; пулака — тот, чье тело трепещет от радости; пад̣е — падают; аш́ру — слезы.
Перевод:
Охваченный любовью, царь снова и снова вставал и падал ниц. Когда он возносил молитвы, все его тело трепетало, а из глаз катились слезы.
Комментарий:
[]
Текст 105
Оригинал:
তাঁর ভক্তি দেখি’ প্রভুর তুষ্ট হৈল মন ।
উঠি’ মহাপ্রভু তাঁরে কৈলা আলিঙ্গন ॥ ১০৫ ॥
Транскрипция:
та̄н̇ра бхакти декхи’ прабхура тушт̣а хаила мана
ут̣хи’ маха̄прабху та̄н̇ре каила̄ а̄лин̇гана
Синонимы:
та̄н̇ра — его преданность; декхи’ — увидев; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; тушт̣а — довольный; хаила — стал; мана — ум; ут̣хи’ — поднявшись; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его; каила̄ — обнял.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху остался очень доволен преданностью царя и потому поднялся и обнял его.
Комментарий:
[]