Текст 102

ভিক্ষা করি’ বকুল-তলে করিলা বিশ্রাম ।
প্রতাপরুদ্র-ঠাঞি রায় করিল পয়ান ॥ ১০২ ॥
бхикша̄ кари’ бакула-тале карила̄ виш́ра̄ма
прата̄парудра-т̣ха̄н̃и ра̄йа карила пайа̄на
бхикша̄ — пообедав; бакула — под цветоносным деревом бакулой; карила̄ — заснул; прата̄парудра — к Махарадже Пратапарудре; ра̄йа — Рамананда Рай; карила — пошел.

Перевод:

Когда Шри Чайтанья Махапрабху заснул под деревом бакула, Рамананда Рай отправился к Махарадже Пратапарудре.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 103

শুনি’ আনন্দিত রাজা অতিশীঘ্র আইলা ।
প্রভু দেখি’ দণ্ডবৎ ভূমেতে পড়িলা ॥ ১০৩ ॥
ш́уни’ а̄нандита ра̄джа̄ ати-ш́ӣгхра а̄ила̄
прабху декхи’ дан̣д̣ават бхӯмете пад̣ила̄
ш́уни’ — услышав; а̄нандита — очень обрадованный; ра̄джа̄ — царь; ати — поспешно; а̄ила̄ — пришел; прабху — увидев Господа Шри Чайтанью Махапрабху; дан̣д̣ават — простершийся в поклоне; бхӯмете — на землю; пад̣ила̄ — упал.

Перевод:

Получив известие о прибытии Господа, царь очень обрадовался и поспешил в сад. При виде Господа он простерся перед Ним в поклоне.

Комментарий:

[]

Текст 104

পুনঃ উঠে, পুনঃ পড়ে প্রণয়-বিহ্বল ।
স্তুতি করে, পুলকাঙ্গ, পড়ে অশ্রুজল ॥ ১০৪ ॥
пунах̣ ут̣хе, пунах̣ пад̣е пран̣айа-вихвала
стути каре, пулака̄н̇га, пад̣е аш́ру-джала
пунах̣ — снова; ут̣хе — вставал; пунах̣ — снова; пад̣е — падал; пран̣айа — охваченный любовью; стути — возносит молитвы; пулака — тот, чье тело трепещет от радости; пад̣е — падают; аш́ру — слезы.

Перевод:

Охваченный любовью, царь снова и снова вставал и падал ниц. Когда он возносил молитвы, все его тело трепетало, а из глаз катились слезы.

Комментарий:

[]