Текст 101
Оригинал:
রামানন্দ-রায় সব-গণে নিমন্ত্রিল ।
বাহির উদ্যানে আসি’ প্রভু বাসা কৈল ॥ ১০১ ॥
Транскрипция:
ра̄ма̄нанда-ра̄йа саба-ган̣е нимантрила
ба̄хира удйа̄не а̄си’ прабху ва̄са̄ каила
Синонимы:
ра̄ма̄нанда — Рамананда Рай; саба — всех спутников Шри Чайтаньи Махапрабху; нимантрила — пригласил; ба̄хира — в сад снаружи храма; а̄си’ — придя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ва̄са̄ — остановился на ночлег.
Перевод:
Всех остальных пригласил к себе обедать Рамананда Рай. На ночлег Шри Чайтанья Махапрабху остановился в саду возле храма.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 102
Оригинал:
ভিক্ষা করি’ বকুল-তলে করিলা বিশ্রাম ।
প্রতাপরুদ্র-ঠাঞি রায় করিল পয়ান ॥ ১০২ ॥
Транскрипция:
бхикша̄ кари’ бакула-тале карила̄ виш́ра̄ма
прата̄парудра-т̣ха̄н̃и ра̄йа карила пайа̄на
Синонимы:
бхикша̄ — пообедав; бакула — под цветоносным деревом бакулой; карила̄ — заснул; прата̄парудра — к Махарадже Пратапарудре; ра̄йа — Рамананда Рай; карила — пошел.
Перевод:
Когда Шри Чайтанья Махапрабху заснул под деревом бакула, Рамананда Рай отправился к Махарадже Пратапарудре.
Комментарий:
[]
Текст 103
Оригинал:
শুনি’ আনন্দিত রাজা অতিশীঘ্র আইলা ।
প্রভু দেখি’ দণ্ডবৎ ভূমেতে পড়িলা ॥ ১০৩ ॥
Транскрипция:
ш́уни’ а̄нандита ра̄джа̄ ати-ш́ӣгхра а̄ила̄
прабху декхи’ дан̣д̣ават бхӯмете пад̣ила̄
Синонимы:
ш́уни’ — услышав; а̄нандита — очень обрадованный; ра̄джа̄ — царь; ати — поспешно; а̄ила̄ — пришел; прабху — увидев Господа Шри Чайтанью Махапрабху; дан̣д̣ават — простершийся в поклоне; бхӯмете — на землю; пад̣ила̄ — упал.
Перевод:
Получив известие о прибытии Господа, царь очень обрадовался и поспешил в сад. При виде Господа он простерся перед Ним в поклоне.
Комментарий:
[]