Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.94
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.94
Оригинал: পরম উদার ইঁহো, যে দিন যে আইসে । সেই দিনে ব্যয় করে, নাহি রাখে শেষে ॥ ৯৪ ॥
Транскрипция: парама уда̄ра ин̇хо, йе дина йе а̄исе сеи дине вйайа каре, на̄хи ра̄кхе ш́еше
Синонимы: парама-уда̄ра — очень щедрый; ин̇хо — он; йе-дина — в какой день; йе-а̄исе — что зарабатывает; сеи-дине — в тот же день; вйайа-каре — тратит; на̄хи — не; ра̄кхе — оставляет; ш́еше — остатка.
Перевод: «Ва̄судева Датта очень щедр. Все, что он зарабатывает, он тратит в тот же день, ничего не оставляя».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.95
Оригинал: ‘গৃহস্থ’ হয়েন ইঁহো, চাহিয়ে সঞ্চয় । সঞ্চয় না কৈলে কুটুম্ব-ভরণ নাহি হয় ॥ ৯৫ ॥
Транскрипция: ‘гр̣хастха’ хайена ин̇хо, ча̄хийе сан̃чайа сан̃чайа на̄ каиле кут̣умба-бхаран̣а на̄хи хайа
Синонимы: гр̣хастха — семейный человек; хайена — есть; ин̇хо — он (Ва̄судева Датта); ча̄хийе-сан̃чайа — пусть откладывает деньги; сан̃чайа-на̄-каиле — если не откладывает деньги; кут̣умба-бхаран̣а — содержание семьи; на̄хи-хайа — не выходит.
Перевод: «Как глава семейства, Ва̄судева Датта должен откладывать деньги. Но, поскольку он не делает этого, ему очень трудно содержать семью».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.96
Оригинал: ইহার ঘরের আয়-ব্যয় সব — তোমার স্থানে । ‘সরখেল’ হঞা তুমি করিহ সমাধানে ॥ ৯৬ ॥
Транскрипция: иха̄ра гхарера а̄йа-вйайа саба — тома̄ра стха̄не ‘сара-кхела’ хан̃а̄ туми кариха сама̄дха̄не
Синонимы: иха̄ра — Ва̄судевы Датты; гхарера — домашних дел; а̄йа-вйайа — доходы и расходы; саба — все; тома̄ра-стха̄не — в твоем доме; сара-кхела-хан̃а̄ — став управляющим; туми — ты; кариха-сама̄дха̄не — делай необходимое.
Перевод: «Пожалуйста, позаботься о доме и семье Ва̄судевы Датты. Управляй его хозяйством и делай все необходимое».
Комментарий: Ва̄судева Датта и Шивананда Сен жили в одной деревне, которая сейчас носит название Кумарахатта или Халисахара.
>