Текст 92
Оригинал:
এত বলি’ রাঘবেরে কৈল আলিঙ্গনে ।
এইমত সম্মানিল সর্ব ভক্তগণে ॥ ৯২ ॥
Транскрипция:
эта бали’ ра̄гхавере каила а̄лин̇гане
эи-мата самма̄нила сарва бхакта-ган̣е
Синонимы:
эта — сказав это; ра̄гхавере — Рагхаву Пандита; каила — Он обнял; эи — таким же образом; самма̄нила — оказал почтение; сарва — всем; бхакта — преданным.
Перевод:
С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху милостиво обнял Рагхаву Пандита. Точно так же, прощаясь с остальными преданными, Господь оказал каждому из них особое почтение.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 93
Оригинал:
শিবানন্দ সেনে কহে করিয়া সম্মান ।
বাসুদেব-দত্তের তুমি করিহ সমাধান ॥ ৯৩ ॥
Транскрипция:
ш́ива̄нанда сене кахе карийа̄ самма̄на
ва̄судева-даттера туми кариха сама̄дха̄на
Синонимы:
ш́ива̄нанда — Шивананде Сену; кахе — говорит; карийа̄ — выражая почтение; ва̄судева — о Ва̄судеве Датте; туми — ты; кариха — возьми на себя; сама̄дха̄на — заботу.
Перевод:
С почтением Господь обратился к Шивананде Сену: «Позаботься о Ва̄судеве Датте».
Комментарий:
[]
Текст 94
Оригинал:
পরম উদার ইঁহো, যে দিন যে আইসে ।
সেই দিনে ব্যয় করে, নাহি রাখে শেষে ॥ ৯৪ ॥
Транскрипция:
парама уда̄ра ин̇хо, йе дина йе а̄исе
сеи дине вйайа каре, на̄хи ра̄кхе ш́еше
Синонимы:
парама — очень щедрый; ин̇хо — он; йе — в какой день; йе — что зарабатывает; сеи — в тот же день; вйайа — тратит; на̄хи — не; ра̄кхе — оставляет; ш́еше — остатка.
Перевод:
«Ва̄судева Датта очень щедр. Все, что он зарабатывает, он тратит в тот же день, ничего не оставляя».
Комментарий:
[]