Текст 91

এইমত প্রেমের সেবা করে অনুপম ।
যাহা দেখি’ সর্বলোকের জুড়ায় নয়ন ॥ ৯১ ॥
эи-мата премера сева̄ каре анупама
йа̄ха̄ декхи’ сарва-локера джуд̣а̄йа найана
эи — таким образом; премера — любовное служение; каре — совершает; анупама — несравненное; йа̄ха̄ — увидев которое; сарва — всех людей; джуд̣а̄йа — радуются; найана — глаза.

Перевод:

«Служение Рагхавы Пандита не знает себе равных, так что все люди радуются, просто видя его».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 92

এত বলি’ রাঘবেরে কৈল আলিঙ্গনে ।
এইমত সম্মানিল সর্ব ভক্তগণে ॥ ৯২ ॥
эта бали’ ра̄гхавере каила а̄лин̇гане
эи-мата самма̄нила сарва бхакта-ган̣е
эта — сказав это; ра̄гхавере — Рагхаву Пандита; каила — Он обнял; эи — таким же образом; самма̄нила — оказал почтение; сарва — всем; бхакта — преданным.

Перевод:

С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху милостиво обнял Рагхаву Пандита. Точно так же, прощаясь с остальными преданными, Господь оказал каждому из них особое почтение.

Комментарий:

[]

Текст 93

শিবানন্দ সেনে কহে করিয়া সম্মান ।
বাসুদেব-দত্তের তুমি করিহ সমাধান ॥ ৯৩ ॥
ш́ива̄нанда сене кахе карийа̄ самма̄на
ва̄судева-даттера туми кариха сама̄дха̄на
ш́ива̄нанда — Шивананде Сену; кахе — говорит; карийа̄ — выражая почтение; ва̄судева — о Ва̄судеве Датте; туми — ты; кариха — возьми на себя; сама̄дха̄на — заботу.

Перевод:

С почтением Господь обратился к Шивананде Сену: «Позаботься о Ва̄судеве Датте».

Комментарий:

[]