Текст 90
Оригинал:
কাশম্দি, আচার আদি অনেক প্রকার ।
গন্ধ, বস্ত্র, অলঙ্কার, সর্ব দ্রব্য-সার ॥ ৯০ ॥
Транскрипция:
ка̄ш́амди, а̄ча̄ра а̄ди анека прака̄ра
гандха, вастра, алан̇ка̄ра, сарва дравйа-са̄ра
Синонимы:
ка̄ш́амди — вид пикулей; а̄ча̄ра — другие пикули; а̄ди — и так далее; анека — множество видов; гандха — благовоний; вастра — тканей; алан̇ка̄ра — украшений; сарва — все; дравйа — из вещей; са̄ра — лучшее.
Перевод:
«Еще Рагхава Пандит предлагает Господу всевозможные острые маринады, такие как кашамди, а также разные благовония, ткани и украшения, выбирая все самое лучшее».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 91
Оригинал:
এইমত প্রেমের সেবা করে অনুপম ।
যাহা দেখি’ সর্বলোকের জুড়ায় নয়ন ॥ ৯১ ॥
Транскрипция:
эи-мата премера сева̄ каре анупама
йа̄ха̄ декхи’ сарва-локера джуд̣а̄йа найана
Синонимы:
эи — таким образом; премера — любовное служение; каре — совершает; анупама — несравненное; йа̄ха̄ — увидев которое; сарва — всех людей; джуд̣а̄йа — радуются; найана — глаза.
Перевод:
«Служение Рагхавы Пандита не знает себе равных, так что все люди радуются, просто видя его».
Комментарий:
[]
Текст 92
Оригинал:
এত বলি’ রাঘবেরে কৈল আলিঙ্গনে ।
এইমত সম্মানিল সর্ব ভক্তগণে ॥ ৯২ ॥
Транскрипция:
эта бали’ ра̄гхавере каила а̄лин̇гане
эи-мата самма̄нила сарва бхакта-ган̣е
Синонимы:
эта — сказав это; ра̄гхавере — Рагхаву Пандита; каила — Он обнял; эи — таким же образом; самма̄нила — оказал почтение; сарва — всем; бхакта — преданным.
Перевод:
С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху милостиво обнял Рагхаву Пандита. Точно так же, прощаясь с остальными преданными, Господь оказал каждому из них особое почтение.
Комментарий:
[]